< במדבר 10 >
עשה לך שתי חצוצרת כסף--מקשה תעשה אתם והיו לך למקרא העדה ולמסע את המחנות | 2 |
“Make two trumpets out of hammered silver. They are to be used for summoning the Israelites and to have the camp move out.
ותקעו בהן--ונועדו אליך כל העדה אל פתח אהל מועד | 3 |
When both trumpets are blown, all the Israelites are to gather before you at the entrance to the Tent of Meeting.
ואם באחת יתקעו--ונועדו אליך הנשיאים ראשי אלפי ישראל | 4 |
But if only one is blown, then only the tribal leaders are to gather before you.
ותקעתם תרועה--ונסעו המחנות החנים קדמה | 5 |
When you blow the trumpet loudly, which is the alarm signal to move out, the camps on the east side are to march out first.
ותקעתם תרועה שנית--ונסעו המחנות החנים תימנה תרועה יתקעו למסעיהם | 6 |
When you blow the trumpet loudly the second time, the camps on the south side are to march out. That's their signal to start moving.
ובהקהיל את הקהל--תתקעו ולא תריעו | 7 |
To summon the people, blow the trumpets normally, not the loud alarm signal.
ובני אהרן הכהנים יתקעו בחצצרות והיו לכם לחקת עולם לדרתיכם | 8 |
Aaron's descendants are to blow the trumpets. This regulation is for all time and for all future generations.
וכי תבאו מלחמה בארצכם על הצר הצרר אתכם--והרעתם בחצצרת ונזכרתם לפני יהוה אלהיכם ונושעתם מאיביכם | 9 |
When you're in your own land and have to go into battle against an enemy who has attacked you, blow the alarm signal and the Lord your God won't forget you—he will save you from your enemies.
וביום שמחתכם ובמועדיכם ובראשי חדשיכם--ותקעתם בחצצרת על עלתיכם ועל זבחי שלמיכם והיו לכם לזכרון לפני אלהיכם אני יהוה אלהיכם | 10 |
Blow the trumpets when you celebrate too, at your regular feasts and at the beginning of each month. This is when you give your burnt offerings and fellowship offerings which act as a reminder for you before your God. I am the Lord your God.”
ויהי בשנה השנית בחדש השני--בעשרים בחדש נעלה הענן מעל משכן העדת | 11 |
The cloud rose up from the Tabernacle of the Testimony on the twentieth day of the second month of the second year.
ויסעו בני ישראל למסעיהם ממדבר סיני וישכן הענן במדבר פארן | 12 |
The Israelites left the Desert of Sinai and moved from place to place until the cloud stopped in the Desert of Paran.
ויסעו בראשנה על פי יהוה ביד משה | 13 |
This was the first time they moved out following the Lord's command through Moses.
ויסע דגל מחנה בני יהודה בראשנה--לצבאתם ועל צבאו--נחשון בן עמינדב | 14 |
The tribal divisions of Judah went first, marching out under their flag, with Nahshon, son of Amminadab, in charge.
ועל צבא--מטה בני יששכר נתנאל בן צוער | 15 |
Nethanel, son of Zuar, was in charge of the tribal division of Issachar,
ועל צבא--מטה בני זבולן אליאב בן חלן | 16 |
and Eliab, son of Helon, was in charge of the tribal division of Zebulun.
והורד המשכן ונסעו בני גרשון ובני מררי נשאי המשכן | 17 |
Then the Tabernacle was dismantled, and the Gershonites and the Merarites set off, carrying it.
ונסע דגל מחנה ראובן--לצבאתם ועל צבאו--אליצור בן שדיאור | 18 |
Then came the divisions of Reuben who marched out under their flag, with Elizur, son of Shedeur, in charge.
ועל צבא--מטה בני שמעון שלמיאל בן צורישדי | 19 |
Shelumiel, son of Zurishaddai, was in charge of the tribal division of Simeon,
ועל צבא מטה בני גד אליסף בן דעואל | 20 |
and Eliasaph, son of Deuel, was in charge of the tribal division of Gad.
ונסעו הקהתים נשאי המקדש והקימו את המשכן עד באם | 21 |
Then the Kohathites set off, carrying the holy objects. The Tabernacle would be put up before they arrived.
ונסע דגל מחנה בני אפרים--לצבאתם ועל צבאו--אלישמע בן עמיהוד | 22 |
Then came the divisions of Ephraim who marched out under their flag, with Elishama, son of Ammihud in charge.
ועל צבא--מטה בני מנשה גמליאל בן פדהצור | 23 |
Gamaliel, son of Pedahzur, was in charge of the tribal division of Manasseh,
ועל צבא--מטה בני בנימן אבידן בן גדעוני | 24 |
and Abidan, son of Gideoni, was in charge of the tribal division of Benjamin.
ונסע דגל מחנה בני דן--מאסף לכל המחנת לצבאתם ועל צבאו--אחיעזר בן עמישדי | 25 |
Lastly came the divisions of Dan who marched out under their flag, defending the rear of all the tribal groups, with Ahiezer, son of Ammishaddai, in charge.
ועל צבא--מטה בני אשר פגעיאל בן עכרן | 26 |
Pagiel, son of Ocran, was in charge of the tribal division of Asher,
ועל צבא--מטה בני נפתלי אחירע בן עינן | 27 |
and Ahira, son of Enan, was in charge of the tribal division of Naphtali.
אלה מסעי בני ישראל לצבאתם ויסעו | 28 |
This was the order in which the Israelite tribal divisions moved out.
ויאמר משה לחבב בן רעואל המדיני חתן משה נסעים אנחנו אל המקום אשר אמר יהוה אתו אתן לכם לכה אתנו והטבנו לך כי יהוה דבר טוב על ישראל | 29 |
Moses explained to Hobab, the son of Moses' father-in-law Reuel the Midianite, “We're leaving for the place of which the Lord promised, ‘I'm going to give it to you.’ Come with us, and we'll be good to you, because the Lord has promised good things to Israel.”
ויאמר אליו לא אלך כי אם אל ארצי ואל מולדתי אלך | 30 |
“No, I won't go—I'll return to my own country and my own people,” Hobab replied.
ויאמר אל נא תעזב אתנו כי על כן ידעת חנתנו במדבר והיית לנו לעינים | 31 |
“Please don't abandon us now,” Moses said, “because you're the one who knows where we should camp in the desert and you can guide us.
והיה כי תלך עמנו והיה הטוב ההוא אשר ייטיב יהוה עמנו--והטבנו לך | 32 |
If you come with us, whatever good things the Lord blesses us with we'll share with you.”
ויסעו מהר יהוה דרך שלשת ימים וארון ברית יהוה נסע לפניהם דרך שלשת ימים לתור להם מנוחה | 33 |
They left the mountain of the Lord to go on a three-day journey The Ark of the Lord's Agreement led the way for them during these three days to find a place for them to camp.
וענן יהוה עליהם יומם בנסעם מן המחנה ] | 34 |
The cloud of the Lord was above them during day as they moved on from the camp.
ויהי בנסע הארן ויאמר משה קומה יהוה ויפצו איביך וינסו משנאיך מפניך | 35 |
Whenever the Ark was carried out, Moses would call out, “Stand up, Lord, and may your enemies be scattered, and may those who hate you run away from you.”
ובנחה יאמר שובה יהוה רבבות אלפי ישראל ] | 36 |
Whenever it was set down, he would call out, “Return, Lord, to the thousands and thousands of the people of Israel.”