< נחמיה 7 >
ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים | 1 |
石垣を築き扉を設け門を守る者謳歌者およびレビ人を立るにおよびて
ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה--על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים | 2 |
我わが兄弟ハナニおよび城の宰ハナニヤをしてヱルサレムを治めしむ彼は忠信なる人にして衆多の者に超りて神を畏るる者なり
ויאמר (ואמר) להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם--איש במשמרו ואיש נגד ביתו | 3 |
我かれらに言ふ日の熱くなるまではヱルサレムの門を啓くべからず人々の立て守りをる間に門を閉させて汝らこれを堅うせよ汝らヱルサレムの民を番兵に立て各々にその所を守らしめ各々にその家と相對ふ處を守らしめよと
והעיר רחבת ידים וגדלה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים | 4 |
邑は廣くして大なりしかどもその内の民は寡くして家は未だ建ざりき
ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו | 5 |
我神はわが心に貴き人々牧伯等および民を集めてその名簿をしらぶる思念を起さしめたまへり我最先に上り來りし者等の系図の書を得て見にその中に書しるして曰く
אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו | 6 |
往昔バビロンの王ネブカデネザルに擄へられバビロンに遷されたる者のうち俘囚をゆるされてヱルサレムおよびユダに上りおのおの己の邑に歸りし此州の者は左の如し 是皆ゼルバベル、ヱシユア、ネヘミヤ、アザリヤ、ラアミヤ、ナハマニ、モルデカイ、ビルシヤン、ミスペレテ、ビグワイ、ネホム、バアナ等に隨ひ來れり
הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי--נחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 7 |
そのイスラエルの民の人數は是のごとし
בני פרעש--אלפים מאה ושבעים ושנים | 8 |
パロシの子孫二千百七十二人
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 9 |
シパテヤの子孫三百七十二人
בני ארח שש מאות חמשים ושנים | 10 |
アラの子孫六百五十二人
בני פחת מואב לבני ישוע ויואב--אלפים ושמנה מאות שמנה עשר | 11 |
ヱシユアとヨアブの族たるパハテモアブの子孫二千八百十八人
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה | 12 |
エラムの子孫千二百五十四人
בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה | 13 |
ザツトの子孫八百四十五人
בני זכי שבע מאות וששים | 14 |
ザツカイの子孫七百六十人
בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה | 15 |
ビンヌイの子孫六百四十八人
בני בבי שש מאות עשרים ושמנה | 16 |
ベバイの子孫六百二十八人
בני עזגד--אלפים שלש מאות עשרים ושנים | 17 |
アズガデの子孫二千三百二十二人
בני אדניקם--שש מאות ששים ושבעה | 18 |
アドニカムの子孫六百六十七人
בני בגוי אלפים ששים ושבעה | 19 |
ビグワイの子孫二千六十七人
בני עדין שש מאות חמשים וחמשה | 20 |
アデンの子孫六百五十五人
בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה | 21 |
ヒゼキヤの家のアテルの子孫九十八人
בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה | 22 |
ハシユムの子孫三百二十八人
בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה | 23 |
ベザイの子孫三百二十四人
אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה | 26 |
ベテレヘムおよびネトパの人百八十八人
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 27 |
アナトテの人百二十八人
אנשי בית עזמות ארבעים ושנים | 28 |
ベテアズマウテの人四十二人
אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה | 29 |
キリアテヤリム、ケピラおよびベエロテの人七百四十三人
אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 30 |
ラマおよびゲバの人六百二十一人
אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים | 31 |
ミクマシの人百二十二人
אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה | 32 |
ベテルおよびアイの人百二十三人
אנשי נבו אחר חמשים ושנים | 33 |
他のネボの人五十二人
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה | 34 |
他のエラムの民千二一百五十四人
בני חרם שלש מאות ועשרים | 35 |
ハリムの民三百二十人
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 36 |
ヱリコの民三百四十五人
בני לד חדיד ואנו שבע מאות ועשרים ואחד | 37 |
ロド、ハデデおよびオノの民七百二十一人
בני סנאה--שלשת אלפים תשע מאות ושלשים | 38 |
セナアの子孫三千九百三十人
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 39 |
祭司はヱシユアの家のヱダヤの子孫九百七十三人
בני אמר אלף חמשים ושנים | 40 |
インメルの子孫千五十二人
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה | 41 |
パシユルの子孫一千二百四十七人
הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה | 43 |
レビ人はホデワの子等ヱシユアとカデミエルの子孫七十四人
המשררים--בני אסף מאה ארבעים ושמנה | 44 |
謳歌者はアサフの子孫百四十八人
השערים בני שלם בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--מאה שלשים ושמנה | 45 |
門を守る者はシヤルムの子孫アテルの子孫タルモンの子孫アツクブの子孫ハテタの子孫シヨバイの子孫百三十八人
הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות | 46 |
ネテニ人はジハの子孫ハスパの子孫タバオテの子孫
בני קירס בני סיעא בני פדון | 47 |
ケロスの子孫シアの子孫パドンの子孫
בני לבנה בני חגבא בני שלמי | 48 |
レバナの子孫ハガバの子孫サルマイの子孫
בני חנן בני גדל בני גחר | 49 |
ハナンの子孫ギデルの子孫ガハルの子孫
בני ראיה בני רצין בני נקודא | 50 |
レアヤの子孫レヂンの子孫ネコダの子孫
בני גזם בני עזא בני פסח | 51 |
ガザムの子孫ウザの子孫パセアの子孫
בני בסי בני מעונים בני נפושסים (נפישסים) | 52 |
ベサイの子孫メウニムの子孫ネフセシムの子孫
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 53 |
バクブクの子孫ハクパの子孫ハルホルの子孫
בני בצלית בני מחידא בני חרשא | 54 |
バヅリテの子孫メヒダの子孫ハルシヤの子孫
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 55 |
バルコスの子孫シセラの子孫テマの子孫
בני עבדי שלמה בני סוטי בני ספרת בני פרידא | 57 |
ソロモンの僕たりし者等の子孫は即ちソタイの子孫ソペレテの子孫ペリダの子孫
בני יעלא בני דרקון בני גדל | 58 |
ヤアラの子孫ダルコンの子孫ギデルの子孫
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמון | 59 |
シパテヤの子孫ハツテルの子孫ポケレテハツゼバイムの子孫アモンの子孫
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 60 |
ネテニ人とソロモンの僕たりし者等の子孫とは合せて三百九十二人
ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבתם וזרעם--אם מישראל הם | 61 |
またテルメラ、テルハレサ、ケルブ、アドンおよびインメルより上り來れる者ありしがその宗家とその血統とを示してイスラエルの者なるを明かにすることを得ざりき
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות וארבעים ושנים | 62 |
是すなはちデラヤの子孫トビヤの子孫ネコダの子孫にして合せて六百四十二人
ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 63 |
祭司の中にホバヤの子孫ハツコヅの子孫バルジライの子孫ありバルジライはギレアデ人バルジライの女を妻に娶りてその名を名りしなり
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה | 64 |
是等の者系圖に載る者等の中にその籍を尋ねたれども在ざりき是故に汚れたる者として祭司の中より除かれたり
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד הכהן לאורים ותמים | 65 |
テルシヤタ即ち之に告てウリムとトンミムを帯る祭司の興るまでは至聖物を食ふべからずと言り
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים | 66 |
會衆あはせて四萬二千三百六十人
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות--מאתים וארבעים וחמשה | 67 |
この外にその僕婢七千三百三十七人謳歌男女二百四十五人あり
גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 68 |
その馬七百三十六匹その騾二百四十五匹
ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה--התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות | 69 |
駱駝四百三十五匹驢馬六千七百二十匹
ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה--זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים | 70 |
宗家の長の中工事のためにを納めし人々ありテルシヤタは光一千ダリク鉢五十祭司の衣服五百三十襲を施して庫に納む
ואשר נתנו שארית העם--זהב דרכמנים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה | 71 |
また宗家の長數人は金二萬ダリク銀二千二百斤を工事のために庫に納む
וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל--בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם | 72 |
その餘の民の納めし者は金二萬ダリク銀二千斤祭司の衣服六十七襲なりき
かくて祭司レビ人門を守る者謳歌者民等ネテニ人およびイスラエル人すべてその邑々に住り イスラエルの子孫かくてその邑々に住みをりて七月にいたりぬ