< נחמיה 7 >
ויהי כאשר נבנתה החומה ואעמיד הדלתות ויפקדו השוערים והמשררים והלוים | 1 |
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
ואצוה את חנני אחי ואת חנניה שר הבירה--על ירושלם כי הוא כאיש אמת וירא את האלהים מרבים | 2 |
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
ויאמר (ואמר) להם לא יפתחו שערי ירושלם עד חם השמש ועד הם עמדים יגיפו הדלתות ואחזו והעמיד משמרות ישבי ירושלם--איש במשמרו ואיש נגד ביתו | 3 |
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
והעיר רחבת ידים וגדלה והעם מעט בתוכה ואין בתים בנוים | 4 |
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
ויתן אלהי אל לבי ואקבצה את החרים ואת הסגנים ואת העם להתיחש ואמצא ספר היחש העולים בראשונה ואמצא כתוב בו | 5 |
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
אלה בני המדינה העלים משבי הגולה אשר הגלה נבוכדנצר מלך בבל וישובו לירושלם וליהודה איש לעירו | 6 |
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
הבאים עם זרבבל ישוע נחמיה עזריה רעמיה נחמני מרדכי בלשן מספרת בגוי--נחום בענה מספר אנשי עם ישראל | 7 |
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
בני פרעש--אלפים מאה ושבעים ושנים | 8 |
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
בני שפטיה שלש מאות שבעים ושנים | 9 |
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
בני ארח שש מאות חמשים ושנים | 10 |
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
בני פחת מואב לבני ישוע ויואב--אלפים ושמנה מאות שמנה עשר | 11 |
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
בני עילם--אלף מאתים חמשים וארבעה | 12 |
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
בני זתוא שמנה מאות ארבעים וחמשה | 13 |
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
בני זכי שבע מאות וששים | 14 |
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
בני בנוי שש מאות ארבעים ושמנה | 15 |
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
בני בבי שש מאות עשרים ושמנה | 16 |
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
בני עזגד--אלפים שלש מאות עשרים ושנים | 17 |
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
בני אדניקם--שש מאות ששים ושבעה | 18 |
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
בני בגוי אלפים ששים ושבעה | 19 |
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
בני עדין שש מאות חמשים וחמשה | 20 |
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
בני אטר לחזקיה תשעים ושמנה | 21 |
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
בני חשם שלש מאות עשרים ושמנה | 22 |
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
בני בצי שלש מאות עשרים וארבעה | 23 |
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
אנשי בית לחם ונטפה מאה שמנים ושמנה | 26 |
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
אנשי ענתות מאה עשרים ושמנה | 27 |
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
אנשי בית עזמות ארבעים ושנים | 28 |
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
אנשי קרית יערים כפירה ובארות שבע מאות ארבעים ושלשה | 29 |
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
אנשי הרמה וגבע שש מאות עשרים ואחד | 30 |
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
אנשי מכמס מאה ועשרים ושנים | 31 |
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
אנשי בית אל והעי מאה עשרים ושלשה | 32 |
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
אנשי נבו אחר חמשים ושנים | 33 |
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
בני עילם אחר--אלף מאתים חמשים וארבעה | 34 |
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
בני חרם שלש מאות ועשרים | 35 |
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
בני ירחו שלש מאות ארבעים וחמשה | 36 |
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
בני לד חדיד ואנו שבע מאות ועשרים ואחד | 37 |
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
בני סנאה--שלשת אלפים תשע מאות ושלשים | 38 |
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
הכהנים בני ידעיה לבית ישוע תשע מאות שבעים ושלשה | 39 |
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
בני אמר אלף חמשים ושנים | 40 |
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
בני פשחור--אלף מאתים ארבעים ושבעה | 41 |
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
הלוים בני ישוע לקדמיאל לבני להודוה שבעים וארבעה | 43 |
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
המשררים--בני אסף מאה ארבעים ושמנה | 44 |
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
השערים בני שלם בני אטר בני טלמן בני עקוב בני חטיטא בני שבי--מאה שלשים ושמנה | 45 |
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
הנתינים בני צחא בני חשפא בני טבעות | 46 |
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
בני קירס בני סיעא בני פדון | 47 |
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
בני לבנה בני חגבא בני שלמי | 48 |
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
בני חנן בני גדל בני גחר | 49 |
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
בני ראיה בני רצין בני נקודא | 50 |
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
בני גזם בני עזא בני פסח | 51 |
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
בני בסי בני מעונים בני נפושסים (נפישסים) | 52 |
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
בני בקבוק בני חקופא בני חרחור | 53 |
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
בני בצלית בני מחידא בני חרשא | 54 |
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
בני ברקוס בני סיסרא בני תמח | 55 |
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
בני עבדי שלמה בני סוטי בני ספרת בני פרידא | 57 |
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
בני יעלא בני דרקון בני גדל | 58 |
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
בני שפטיה בני חטיל בני פכרת הצביים-- בני אמון | 59 |
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
כל הנתינים--ובני עבדי שלמה שלש מאות תשעים ושנים | 60 |
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
ואלה העולים מתל מלח תל חרשא כרוב אדון ואמר ולא יכלו להגיד בית אבתם וזרעם--אם מישראל הם | 61 |
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
בני דליה בני טוביה בני נקודא--שש מאות וארבעים ושנים | 62 |
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
ומן הכהנים בני חביה בני הקוץ בני ברזלי אשר לקח מבנות ברזלי הגלעדי אשה ויקרא על שמם | 63 |
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
אלה בקשו כתבם המתיחשים--ולא נמצא ויגאלו מן הכהנה | 64 |
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
ויאמר התרשתא להם אשר לא יאכלו מקדש הקדשים--עד עמד הכהן לאורים ותמים | 65 |
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
כל הקהל כאחד--ארבע רבוא אלפים שלש מאות וששים | 66 |
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
מלבד עבדיהם ואמהתיהם אלה--שבעת אלפים שלש מאות שלשים ושבעה ולהם משררים ומשררות--מאתים וארבעים וחמשה | 67 |
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
גמלים ארבע מאות שלשים וחמשה חמרים--ששת אלפים שבע מאות ועשרים | 68 |
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
ומקצת ראשי האבות נתנו למלאכה--התרשתא נתן לאוצר זהב דרכמנים אלף מזרקות חמשים כתנות כהנים שלשים וחמש מאות | 69 |
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
ומראשי האבות נתנו לאוצר המלאכה--זהב דרכמונים שתי רבות וכסף מנים אלפים ומאתים | 70 |
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
ואשר נתנו שארית העם--זהב דרכמנים שתי רבוא וכסף מנים אלפים וכתנת כהנים ששים ושבעה | 71 |
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
וישבו הכהנים והלוים והשוערים והמשררים ומן העם והנתינים וכל ישראל--בעריהם ויגע החדש השביעי ובני ישראל בעריהם | 72 |
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.