< נחום 1 >

משא נינוה--ספר חזון נחום האלקשי 1
The burden of Nineveh. The book of the vision of Nahum the Elkoshite.
אל קנוא ונקם יהוה נקם יהוה ובעל חמה נקם יהוה לצריו ונוטר הוא לאיביו 2
El is jealous, and YHWH revengeth; YHWH revengeth, and is furious; YHWH will take vengeance on his adversaries, and he reserveth wrath for his enemies.
יהוה ארך אפים וגדול (וגדל) כח ונקה לא ינקה יהוה בסופה ובשערה דרכו וענן אבק רגליו 3
YHWH is slow to anger, and great in power, and will not at all acquit the wicked: YHWH hath his way in the whirlwind and in the storm, and the clouds are the dust of his feet.
גוער בים ויבשהו וכל הנהרות החריב אמלל בשן וכרמל ופרח לבנון אמלל 4
He rebuketh the sea, and maketh it dry, and drieth up all the rivers: Bashan languisheth, and Carmel, and the flower of Lebanon languisheth.
הרים רעשו ממנו והגבעות התמגגו ותשא הארץ מפניו ותבל וכל יושבי בה 5
The mountains quake at him, and the hills melt, and the earth is burned at his presence, yea, the world, and all that dwell therein.
לפני זעמו מי יעמוד ומי יקום בחרון אפו חמתו נתכה כאש והצרים נתצו ממנו 6
Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
טוב יהוה למעוז ביום צרה וידע חסי בו 7
YHWH is good, a strong hold in the day of trouble; and he knoweth them that trust in him.
ובשטף עבר כלה יעשה מקומה ואיביו ירדף חשך 8
But with an overrunning flood he will make an utter end of the place thereof, and darkness shall pursue his enemies.
מה תחשבון אל יהוה--כלה הוא עשה לא תקום פעמים צרה 9
What do ye imagine against YHWH? he will make an utter end: affliction shall not rise up the second time.
כי עד סירים סבכים וכסבאם סבואים אכלו--כקש יבש מלא 10
For while they be folden together as thorns, and while they are drunken as drunkards, they shall be devoured as stubble fully dry.
ממך יצא חשב על יהוה רעה--יעץ בליעל 11
There is one come out of thee, that imagineth evil against YHWH, a wicked counseller.
כה אמר יהוה אם שלמים וכן רבים וכן נגוזו ועבר וענתך--לא אענך עוד 12
Thus saith YHWH: Though they be quiet, and likewise many, yet thus shall they be cut down, when he shall pass through. Though I have afflicted thee, I will afflict thee no more.
ועתה אשבר מטהו מעליך ומוסרתיך אנתק 13
For now will I break his yoke from off thee, and will burst thy bonds in sunder.
וצוה עליך יהוה לא יזרע משמך עוד מבית אלהיך אכרית פסל ומסכה אשים קברך--כי קלות 14
And YHWH hath given a commandment concerning thee, that no more of thy name be sown: out of the house of thy elohim will I cut off the graven image and the molten image: I will make thy grave; for thou art vile.
הנה על ההרים רגלי מבשר משמיע שלום--חגי יהודה חגיך שלמי נדריך כי לא יוסיף עוד לעבור (לעבר) בך בליעל כלה נכרת 15
Behold upon the mountains the feet of him that bringeth good tidings, that publisheth peace! O Judah, keep thy solemn feasts, perform thy vows: for the wicked shall no more pass through thee; he is utterly cut off.

< נחום 1 >