< נחום 2 >

עלה מפיץ על פניך נצור מצורה צפה דרך חזק מתנים אמץ כח מאד 1
尼尼微啊,那打碎邦国的上来攻击你。 你要看守保障,谨防道路, 使腰强壮,大大勉力。 (
כי שב יהוה את גאון יעקב כגאון ישראל כי בקקום בקקים וזמריהם שחתו 2
耶和华复兴雅各的荣华, 好像以色列的荣华一样; 因为使地空虚的, 已经使雅各和以色列空虚, 将他们的葡萄枝毁坏了。)
מגן גבריהו מאדם אנשי חיל מתלעים באש פלדת הרכב ביום הכינו והברשים הרעלו 3
他勇士的盾牌是红的, 精兵都穿朱红衣服。 在他预备争战的日子, 战车上的钢铁闪烁如火, 柏木把的枪也抡起来了。
בחוצות יתהוללו הרכב ישתקשקון ברחבות מראיהן כלפידים--כברקים ירוצצו 4
车辆在街上急行, 在宽阔处奔来奔去, 形状如火把, 飞跑如闪电。
יזכר אדיריו--יכשלו בהלכותם (בהליכתם) ימהרו חומתה והכן הסכך 5
尼尼微王招聚他的贵胄; 他们步行绊跌, 速上城墙,预备挡牌。
שערי הנהרות נפתחו וההיכל נמוג 6
河闸开放,宫殿冲没。
והצב גלתה העלתה ואמהתיה מנהגות כקול יונים מתפפת על לבבהן 7
王后蒙羞,被人掳去; 宫女捶胸,哀鸣如鸽。 此乃命定之事。
ונינוה כברכת מים מימי היא והמה נסים עמדו עמדו ואין מפנה 8
尼尼微自古以来充满人民, 如同聚水的池子; 现在居民却都逃跑。 虽有人呼喊说:站住!站住! 却无人回顾。
בזו כסף בזו זהב ואין קצה לתכונה--כבד מכל כלי חמדה 9
你们抢掠金银吧! 因为所积蓄的无穷, 华美的宝器无数。
בוקה ומבוקה ומבלקה ולב נמס ופק ברכים וחלחלה בכל מתנים ופני כלם קבצו פארור 10
尼尼微现在空虚荒凉, 人心消化,双膝相碰, 腰都疼痛,脸都变色。
איה מעון אריות ומרעה הוא לכפרים--אשר הלך אריה לביא שם גור אריה ואין מחריד 11
狮子的洞和少壮狮子喂养之处在哪里呢? 公狮母狮小狮游行、无人惊吓之地在哪里呢?
אריה טרף בדי גרותיו ומחנק ללבאתיו וימלא טרף חריו ומענתיו טרפה 12
公狮为小狮撕碎许多食物, 为母狮掐死活物, 把撕碎的、掐死的充满它的洞穴。
הנני אליך נאם יהוה צבאות והבערתי בעשן רכבה וכפיריך תאכל חרב והכרתי מארץ טרפך ולא ישמע עוד קול מלאככה 13
万军之耶和华说:“我与你为敌,必将你的车辆焚烧成烟,刀剑也必吞灭你的少壮狮子。我必从地上除灭你所撕碎的,你使者的声音必不再听见。”

< נחום 2 >