< מלאכי 2 >

ועתה אליכם המצוה הזאת--הכהנים 1
And now, O ye priests, this commandment is for you.
אם לא תשמעו ואם לא תשימו על לב לתת כבוד לשמי אמר יהוה צבאות ושלחתי בכם את המארה וארותי את ברכותיכם וגם ארותיה כי אינכם שמים על לב 2
If ye will not hear, and if ye will not lay it to heart, to give glory to my name, says Jehovah of hosts, then I will send the curse upon you, and I will curse your blessings. Yea, I have cursed them already, because ye do not lay it to heart.
הנני גער לכם את הזרע וזריתי פרש על פניכם פרש חגיכם ונשא אתכם אליו 3
Behold, I will rebuke your seed, and will spread dung upon your faces, even the dung of your feasts, and ye shall be taken away with it.
וידעתם--כי שלחתי אליכם את המצוה הזאת להיות בריתי את לוי אמר יהוה צבאות 4
And ye shall know that I have sent this commandment to you, that my covenant may be with Levi, says Jehovah of hosts.
בריתי היתה אתו החיים והשלום ואתנם לו מורא וייראני ומפני שמי נחת הוא 5
My covenant of life and peace was with him. And I gave them to him that he might fear, and he feared me, and stood in awe of my name.
תורת אמת היתה בפיהו ועולה לא נמצא בשפתיו בשלום ובמישור הלך אתי ורבים השיב מעון 6
The law of truth was in his mouth, and unrighteousness was not found in his lips. He walked with me in peace and uprightness, and turned many away from iniquity.
כי שפתי כהן ישמרו דעת ותורה יבקשו מפיהו כי מלאך יהוה צבאות הוא 7
For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth. For he is the messenger of Jehovah of hosts.
ואתם סרתם מן הדרך הכשלתם רבים בתורה שחתם ברית הלוי אמר יהוה צבאות 8
But ye are turned aside out of the way. Ye have caused many to stumble in the law. Ye have corrupted the covenant of Levi, says Jehovah of hosts.
וגם אני נתתי אתכם נבזים ושפלים--לכל העם כפי אשר אינכם שמרים את דרכי ונשאים פנים בתורה 9
Therefore I also have made you contemptible and base before all the people, according as ye have not kept my ways, but have had respect of persons in the law.
הלוא אב אחד לכלנו הלוא אל אחד בראנו מדוע נבגד איש באחיו--לחלל ברית אבתינו 10
Have we not all one father? Has not one God created us? Why do we deal treacherously every man against his brother, profaning the covenant of our fathers?
בגדה יהודה ותועבה נעשתה בישראל ובירושלם כי חלל יהודה קדש יהוה אשר אהב ובעל בת אל נכר 11
Judah has dealt treacherously, and an abomination is committed in Israel and in Jerusalem. For Judah has profaned the holiness of Jehovah which he loves, and has married the daughter of a foreign god.
יכרת יהוה לאיש אשר יעשנה ער וענה מאהלי יעקב ומגיש מנחה ליהוה צבאות 12
Jehovah will cut off out of the tents of Jacob, the man who does this: him who wakes, and him who answers, and him who offers an offering to Jehovah of hosts.
וזאת שנית תעשו--כסות דמעה את מזבח יהוה בכי ואנקה מאין עוד פנות אל המנחה ולקחת רצון מידכם 13
And this again ye do: Ye cover the altar of Jehovah with tears, with weeping, and with sighing, insomuch that he does not regard the offering any more, nor receives it with good will at your hand.
ואמרתם על מה על כי יהוה העיד בינך ובין אשת נעוריך אשר אתה בגדתה בה והיא חברתך ואשת בריתך 14
Yet ye say, Why? Because Jehovah has been witness between thee and the wife of thy youth, against whom thou have dealt treacherously, though she is thy companion, and the wife of thy covenant.
ולא אחד עשה ושאר רוח לו ומה האחד מבקש זרע אלהים ונשמרתם ברוחכם ובאשת נעוריך אל יבגד 15
And did he not make one, although he had the residue of the Spirit? And why one? He sought a godly seed. Therefore take heed to your spirit, and let none deal treacherously against the wife of his youth.
כי שנא שלח אמר יהוה אלהי ישראל וכסה חמס על לבושו אמר יהוה צבאות ונשמרתם ברוחכם ולא תבגדו 16
For I hate putting away, says Jehovah, the God of Israel, and him who covers his garment with violence, says Jehovah of hosts. Therefore take heed to your spirit, that ye deal not treacherously.
הוגעתם יהוה בדבריכם ואמרתם במה הוגענו באמרכם כל עשה רע טוב בעיני יהוה ובהם הוא חפץ או איה אלהי המשפט 17
Ye have wearied Jehovah with your words. Yet ye say, How have we wearied him? In that ye say, Everyone who does evil is good in the sight of Jehovah, and he delights in them, or Where is the God of justice?

< מלאכי 2 >