< ויקרא 24 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Habló Yahvé a Moisés, diciendo:
צו את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית--למאור להעלת נר תמיד 2
“Manda a los hijos de Israel que te traigan aceite puro de olivas majadas para el candelabro para alimentar continuamente las lámparas.
מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד בקר לפני יהוה--תמיד חקת עולם לדרתיכם 3
Aarón las aderezará fuera del velo del Testimonio, en el Tabernáculo de la Reunión, (para que ardan) de continuo ante Yahvé desde la tarde hasta la mañana. Es ley perpetua para vuestras generaciones.
על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד 4
El aderezará siempre las lámparas del candelabro (de oro) puro que está delante de Yahvé.
ולקחת סלת--ואפית אתה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה החלה האחת 5
Tomarás flor de harina, y cocerás de ella doce tortas. Dos décimas tomarás para cada torta.
ושמת אותם שתים מערכות שש המערכת על השלחן הטהר לפני יהוה 6
Las colocarás en dos pilas, seis en cada pila, sobre la mesa pura delante de Yahvé.
ונתת על המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשה ליהוה 7
Pondrás sobre cada pila incienso puro, que haga del pan un memorial que se ofrece a Yahvé mediante el fuego.
ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה--תמיד מאת בני ישראל ברית עולם 8
Cada sábado se aderezará delante de Yahvé continuamente el pan de parte de los hijos de Israel. Será una alianza perpetua.
והיתה לאהרן ולבניו ואכלהו במקום קדש כי קדש קדשים הוא לו מאשי יהוה--חק עולם 9
Pertenecerá a Aarón y a sus hijos, que lo comerán en lugar sagrado; porque es para él cosa santísima como las ofrendas hechas a Yahvé mediante el fuego. Es ley perpetua.”
ויצא בן אשה ישראלית והוא בן איש מצרי בתוך בני ישראל וינצו במחנה בן הישראלית ואיש הישראלי 10
Se metió entre los hijos de Israel el hijo de una mujer israelita, pero de padre egipcio; y riñeron en el campamento el hijo de la israelita y un hombre de Israel.
ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל ויביאו אתו אל משה ושם אמו שלמית בת דברי למטה דן 11
Y blasfemó el hijo de la israelita el nombre (de Dios) y le maldijo, por lo cual le condujeron a Moisés. El nombre de su madre era Selomit, hija de Dibrí, de la tribu de Dan.
ויניחהו במשמר לפרש להם על פי יהוה 12
Le guardaron en prisión esperando el juicio por boca de Yahvé.
וידבר יהוה אל משה לאמר 13
Y Yahvé habló a Moisés, y dijo:
הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה וסמכו כל השמעים את ידיהם על ראשו ורגמו אתו כל העדה 14
“Saca al blasfemo fuera del campamento, y todos los que le oyeron pongan las manos sobre su cabeza, y apedréele todo el pueblo.
ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו 15
Y dirás a los hijos de Israel estas palabras: “Cualquier hombre que maldijere a su Dios llevara sobre sí su pecado.
ונקב שם יהוה מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח--בנקבו שם יומת 16
Quien blasfemare el Nombre de Yahvé muera irremisiblemente; toda la Congregación le apedreará. El extranjero y el indígena cuando blasfemare el Nombre morirá.”
ואיש כי יכה כל נפש אדם--מות יומת 17
Quien hiriere a otro mortalmente, muera irremisiblemente.
ומכה נפש בהמה ישלמנה--נפש תחת נפש 18
Quien hiriere mortalmente a una bestia restituirá otra por ella. Bestia por bestia.
ואיש כי יתן מום בעמיתו--כאשר עשה כן יעשה לו 19
Si alguno causare una herida a otro, según hizo él, así se le hará;
שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן--כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו 20
fractura por fractura, ojo por ojo, diente por diente; se le hará la misma lesión que él haya causado a otro.
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת 21
Quien matare una bestia hará restitución por ella, mas quien matare a un hombre, morirá.
משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם 22
Una misma ley tendréis para el extranjero y para los de vuestro pueblo; porque Yo soy Yahvé, vuestro Dios.”
וידבר משה אל בני ישראל ויוציאו את המקלל אל מחוץ למחנה וירגמו אתו אבן ובני ישראל עשו כאשר צוה יהוה את משה 23
Habló entonces Moisés a los hijos de Israel, y sacaron al blasfemo fuera del campamento y le apedrearon. Así hicieron los hijos de Israel como Yahvé había mandado a Moisés.

< ויקרא 24 >