< ויקרא 24 >
And Yahweh spake unto Moses, saying:
צו את בני ישראל ויקחו אליך שמן זית זך כתית--למאור להעלת נר תמיד | 2 |
Command the sons of Israel, That they bring unto thee—pure oil olive, beaten, for giving light, —to cause the lamp to burn up continually.
מחוץ לפרכת העדת באהל מועד יערך אתו אהרן מערב עד בקר לפני יהוה--תמיד חקת עולם לדרתיכם | 3 |
Outside the veil of the testimony, in the tent of meeting, shall Aaron order it, from evening until morning, before Yahweh continually, —a statute age-abiding, to your generations.
על המנרה הטהרה יערך את הנרות לפני יהוה תמיד | 4 |
Upon the pure lampstand, shall he order the lamps, —before Yahweh, continually.
ולקחת סלת--ואפית אתה שתים עשרה חלות שני עשרנים יהיה החלה האחת | 5 |
And thou shalt take fine meal, and bake it, in twelve cakes, —of two-tenths, shall each cake be.
ושמת אותם שתים מערכות שש המערכת על השלחן הטהר לפני יהוה | 6 |
And thou shalt set them in two rows, six in a row, —upon the pure table, before Yahweh.
ונתת על המערכת לבנה זכה והיתה ללחם לאזכרה אשה ליהוה | 7 |
And thou shalt put upon each row pure frankincense, —so shall it belong unto the bread as a memorial, an altar-flame unto Yahweh.
ביום השבת ביום השבת יערכנו לפני יהוה--תמיד מאת בני ישראל ברית עולם | 8 |
Sabbath day by sabbath day, shall he order it before Yahweh continually, —from the sons of Israel as an age-abiding covenant:
והיתה לאהרן ולבניו ואכלהו במקום קדש כי קדש קדשים הוא לו מאשי יהוה--חק עולם | 9 |
so shall it be for Aaron and for his sons, and they shall eat it in a holy place, —for most holy, shall it be unto him from among the altar-flames of Yahweh, a statute age-abiding.
ויצא בן אשה ישראלית והוא בן איש מצרי בתוך בני ישראל וינצו במחנה בן הישראלית ואיש הישראלי | 10 |
And forth went the son of a woman of Israel—he being the son of a man of Egypt—in the midst of the sons of Israel;
ויקב בן האשה הישראלית את השם ויקלל ויביאו אתו אל משה ושם אמו שלמית בת דברי למטה דן | 11 |
and the son of the woman of Israel, and a man of Israel, reviled one another in the camp. And the son of the Israelitish woman uttered contemptuously the Name, and reviled. So they brought him in unto Moses, —now, the name of his mother, was Shelomith, daughter of Dibri, of the tribe of Dan;
ויניחהו במשמר לפרש להם על פי יהוה | 12 |
and they put him in ward, —that a clear answer might be given to them at the mouth of Yahweh.
וידבר יהוה אל משה לאמר | 13 |
Then spake Yahweh unto Moses, saying:
הוצא את המקלל אל מחוץ למחנה וסמכו כל השמעים את ידיהם על ראשו ורגמו אתו כל העדה | 14 |
Bring forth him that reviled unto the outside of the camp, then shall all that heard [him] lean their hands upon his head, —and all the assembly shall stone him.
ואל בני ישראל תדבר לאמר איש איש כי יקלל אלהיו ונשא חטאו | 15 |
And, unto the sons of Israel, shalt thou speak saying, —What man soever curseth his God shall bear his sin.
ונקב שם יהוה מות יומת רגום ירגמו בו כל העדה כגר כאזרח--בנקבו שם יומת | 16 |
And, he that contemptuously uttereth the name of Yahweh, shall be, surely put to death, all the assembly shall, surely stone, him, —as the sojourner so the home-born, when he contemptuously uttereth the Name, he shall be put to death.
ואיש כי יכה כל נפש אדם--מות יומת | 17 |
And, when, any man, by smiting taketh the life of any human being, he shall be surely put to death,
ומכה נפש בהמה ישלמנה--נפש תחת נפש | 18 |
And he that by smiting taketh away the life of a beast, shall make it good, —life for life.
ואיש כי יתן מום בעמיתו--כאשר עשה כן יעשה לו | 19 |
And, when, any man, inflicteth a blemish upon his neighbour, as he hath done, so, shall it be done to him:
שבר תחת שבר עין תחת עין שן תחת שן--כאשר יתן מום באדם כן ינתן בו | 20 |
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth, as he inflicteth a blemish upon a human being, so, shall one be inflicted upon him.
ומכה בהמה ישלמנה ומכה אדם יומת | 21 |
And he that killeth a beast, shall make it good, -and he that killeth a human being, shall be put to death.
משפט אחד יהיה לכם כגר כאזרח יהיה כי אני יהוה אלהיכם | 22 |
One rule, shall ye have, as the sojourner, so the home-born, shall be, —For, I—Yahweh, am your God.
וידבר משה אל בני ישראל ויוציאו את המקלל אל מחוץ למחנה וירגמו אתו אבן ובני ישראל עשו כאשר צוה יהוה את משה | 23 |
So then Moses spake unto the sons of Israel, and they took forth the reviler, unto the outside of the camp, and stoned him with stones. Thus, the sons of Israel did, as Yahweh commanded Moses.