< ויקרא 22 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
YHWH spoke to Moses, saying,
דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו את שם קדשי--אשר הם מקדשים לי אני יהוה 2
"Tell Aaron and his sons to separate themselves from the holy things of the children of Israel, which they make holy to me, and that they not profane my holy name. I am YHWH.
אמר אלהם לדרתיכם כל איש אשר יקרב מכל זרעכם אל הקדשים אשר יקדישו בני ישראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מלפני--אני יהוה 3
"Tell them, 'If anyone of all your descendants throughout your generations approaches the holy things, which the children of Israel make holy to YHWH, having his uncleanness on him, that soul shall be cut off from before me. I am YHWH.
איש איש מזרע אהרן והוא צרוע או זב--בקדשים לא יאכל עד אשר יטהר והנגע בכל טמא נפש או איש אשר תצא ממנו שכבת זרע 4
"'No man of the descendants of Aaron is a leper or has an issue, may eat of the holy things, until he is clean. Whoever touches anything that is unclean by the dead, a man who has had a seminal emission;
או איש אשר יגע בכל שרץ אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו 5
or whoever touches any crawling creature, whereby he may be made unclean, or a man of whom he may take uncleanness, whatever uncleanness he has;
נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים 6
the person that touches any such shall be unclean until the evening, and shall not eat of the holy things, unless he bathe his body in water.
ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא 7
When the sun is down, he shall be clean; and afterward he shall eat of the holy things, because it is his bread.
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה 8
That which dies of itself, or is torn by animals, he shall not eat, defiling himself by it. I am YHWH.
ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם 9
"'They shall therefore follow my requirements, lest they bear sin for it, and die because of it, if they profane it. I am YHWH who sanctifies them.
וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש 10
"'No stranger shall eat of the holy thing: a foreigner living with the priests, or a hired servant, shall not eat of the holy thing.
וכהן כי יקנה נפש קנין כספו--הוא יאכל בו ויליד ביתו הם יאכלו בלחמו 11
But if a priest buys a slave, purchased by his money, he shall eat of it; and such as are born in his house, they shall eat of his bread.
ובת כהן--כי תהיה לאיש זר הוא בתרומת הקדשים לא תאכל 12
If a priest's daughter is married to an outsider, she shall not eat of the heave offering of the holy things.
ובת כהן כי תהיה אלמנה וגרושה וזרע אין לה--ושבה אל בית אביה כנעוריה מלחם אביה תאכל וכל זר לא יאכל בו 13
But if a priest's daughter is a widow, or divorced, and has no child, and has returned to her father's house, as in her youth, she may eat of her father's bread: but no stranger shall eat any of it.
ואיש כי יאכל קדש בשגגה--ויסף חמשיתו עליו ונתן לכהן את הקדש 14
"'If a man eats something holy unwittingly, then he shall add the fifth part of its value to it, and shall give the holy thing to the priest.
ולא יחללו את קדשי בני ישראל--את אשר ירימו ליהוה 15
The priests shall not profane the holy things of the children of Israel, which they offer to YHWH,
והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם 16
and so cause them to bear the iniquity that brings guilt, when they eat their holy things: for I am YHWH who sanctifies them.'"
וידבר יהוה אל משה לאמר 17
YHWH spoke to Moses, saying,
דבר אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל ואמרת אלהם איש איש מבית ישראל ומן הגר בישראל אשר יקריב קרבנו לכל נדריהם ולכל נדבותם אשר יקריבו ליהוה לעלה 18
"Speak to Aaron, and to his sons, and to all the children of Israel, and say to them, 'Any man of the house of Israel or the foreigners who sojourn in Israel, who offers his offering, whether it be any of their vows, or any of their freewill offerings, which they offer to YHWH for a burnt offering;
לרצנכם תמים זכר--בבקר בכשבים ובעזים 19
that you may be accepted, you shall offer a male without blemish, of the bulls, of the sheep, or of the goats.
כל אשר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה לכם 20
But whatever has a blemish, that you shall not offer: for it shall not be acceptable for you.
ואיש כי יקריב זבח שלמים ליהוה לפלא נדר או לנדבה בבקר או בצאן--תמים יהיה לרצון כל מום לא יהיה בו 21
Whoever offers a sacrifice of peace offerings to YHWH to accomplish a vow, or for a freewill offering, of the herd or of the flock, it shall be perfect to be accepted; there shall be no blemish in it.
עורת או שבור או חרוץ או יבלת או גרב או ילפת--לא תקריבו אלה ליהוה ואשה לא תתנו מהם על המזבח--ליהוה 22
Blind, injured, maimed, having a wart, festering, or having a running sore, you shall not offer these to YHWH, nor make an offering by fire of them on the altar to YHWH.
ושור ושה שרוע וקלוט--נדבה תעשה אתו ולנדר לא ירצה 23
Either a bull or a lamb that has any deformity or lacking in his parts, that you may offer for a freewill offering; but for a vow it shall not be accepted.
ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשו 24
That which has its testicles bruised, crushed, broken, or cut, you shall not offer to YHWH; neither shall you do thus in your land.
ומיד בן נכר לא תקריבו את לחם אלהיכם--מכל אלה כי משחתם בהם מום בם לא ירצו לכם 25
Neither shall you offer the bread of your God from the hand of a foreigner of any of these; because their corruption is in them. There is a blemish in them. They shall not be accepted for you.'"
וידבר יהוה אל משה לאמר 26
YHWH spoke to Moses, saying,
שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה 27
"When a bull, or a sheep, or a goat, is born, then it shall remain seven days with its mother; and from the eighth day and thenceforth it shall be accepted for the offering of an offering made by fire to YHWH.
ושור או שה--אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד 28
Whether it is an ox or a sheep, you shall not kill it and its young both in one day.
וכי תזבחו זבח תודה ליהוה--לרצנכם תזבחו 29
"When you sacrifice a sacrifice of thanksgiving to YHWH, you shall sacrifice it so that you may be accepted.
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה 30
It shall be eaten on the same day; you shall leave none of it until the morning. I am YHWH.
ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אני יהוה 31
"Therefore you shall keep my commandments, and do them. I am YHWH.
ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשכם 32
You shall not profane my holy name, but I will be made holy among the children of Israel. I am YHWH who makes you holy,
המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה 33
who brought you out of the land of Egypt, to be your God. I am YHWH."

< ויקרא 22 >