< ויקרא 22 >
דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו את שם קדשי--אשר הם מקדשים לי אני יהוה | 2 |
「你吩咐亞倫和他子孫說:要遠離以色列人所分別為聖、歸給我的聖物,免得褻瀆我的聖名。我是耶和華。
אמר אלהם לדרתיכם כל איש אשר יקרב מכל זרעכם אל הקדשים אשר יקדישו בני ישראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מלפני--אני יהוה | 3 |
你要對他們說:你們世世代代的後裔,凡身上有污穢、親近以色列人所分別為聖、歸耶和華聖物的,那人必在我面前剪除。我是耶和華。
איש איש מזרע אהרן והוא צרוע או זב--בקדשים לא יאכל עד אשר יטהר והנגע בכל טמא נפש או איש אשר תצא ממנו שכבת זרע | 4 |
亞倫的後裔,凡長大痲瘋的,或是有漏症的,不可吃聖物,直等他潔淨了。無論誰摸那因死屍不潔淨的物,或是遺精的人,
או איש אשר יגע בכל שרץ אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו | 5 |
或是摸甚麼使他不潔淨的爬物,或是摸那使他不潔淨的人(不拘那人有甚麼不潔淨),
נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים | 6 |
摸了這些人、物的,必不潔淨到晚上;若不用水洗身,就不可吃聖物。
ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא | 7 |
日落的時候,他就潔淨了,然後可以吃聖物,因為這是他的食物。
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה | 8 |
自死的或是被野獸撕裂的,他不可吃,因此污穢自己。我是耶和華。
ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם | 9 |
所以他們要守我所吩咐的,免得輕忽了,因此擔罪而死。我是叫他們成聖的耶和華。
וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש | 10 |
「凡外人不可吃聖物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃聖物;
וכהן כי יקנה נפש קנין כספו--הוא יאכל בו ויליד ביתו הם יאכלו בלחמו | 11 |
倘若祭司買人,是他的錢買的,那人就可以吃聖物;生在他家的人也可以吃。
ובת כהן--כי תהיה לאיש זר הוא בתרומת הקדשים לא תאכל | 12 |
祭司的女兒若嫁外人,就不可吃舉祭的聖物。
ובת כהן כי תהיה אלמנה וגרושה וזרע אין לה--ושבה אל בית אביה כנעוריה מלחם אביה תאכל וכל זר לא יאכל בו | 13 |
但祭司的女兒若是寡婦,或是被休的,沒有孩子,又歸回父家,與她青年一樣,就可以吃她父親的食物;只是外人不可吃。
ואיש כי יאכל קדש בשגגה--ויסף חמשיתו עליו ונתן לכהן את הקדש | 14 |
若有人誤吃了聖物,要照聖物的原數加上五分之一交給祭司。
ולא יחללו את קדשי בני ישראל--את אשר ירימו ליהוה | 15 |
祭司不可褻瀆以色列人所獻給耶和華的聖物,
והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם | 16 |
免得他們在吃聖物上自取罪孽,因為我是叫他們成聖的耶和華。」
וידבר יהוה אל משה לאמר | 17 |
耶和華對摩西說:
דבר אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל ואמרת אלהם איש איש מבית ישראל ומן הגר בישראל אשר יקריב קרבנו לכל נדריהם ולכל נדבותם אשר יקריבו ליהוה לעלה | 18 |
「你曉諭亞倫和他子孫,並以色列眾人說:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡獻供物,無論是所許的願,是甘心獻的,就是獻給耶和華作燔祭的,
לרצנכם תמים זכר--בבקר בכשבים ובעזים | 19 |
要將沒有殘疾的公牛,或是綿羊,或是山羊獻上,如此方蒙悅納。
כל אשר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה לכם | 20 |
凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
ואיש כי יקריב זבח שלמים ליהוה לפלא נדר או לנדבה בבקר או בצאן--תמים יהיה לרצון כל מום לא יהיה בו | 21 |
凡從牛群或是羊群中,將平安祭獻給耶和華,為要還特許的願,或是作甘心獻的,所獻的必純全無殘疾的才蒙悅納。
עורת או שבור או חרוץ או יבלת או גרב או ילפת--לא תקריבו אלה ליהוה ואשה לא תתנו מהם על המזבח--ליהוה | 22 |
瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
ושור ושה שרוע וקלוט--נדבה תעשה אתו ולנדר לא ירצה | 23 |
無論是公牛是綿羊羔,若肢體有餘的,或是缺少的,只可作甘心祭獻上;用以還願,卻不蒙悅納。
ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשו | 24 |
腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可獻給耶和華,在你們的地上也不可這樣行。
ומיד בן נכר לא תקריבו את לחם אלהיכם--מכל אלה כי משחתם בהם מום בם לא ירצו לכם | 25 |
這類的物,你們從外人的手,一樣也不可接受作你們上帝的食物獻上;因為這些都有損壞,有殘疾,不蒙悅納。」
וידבר יהוה אל משה לאמר | 26 |
耶和華曉諭摩西說:
שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה | 27 |
「才生的公牛,或是綿羊或是山羊,七天當跟着母;從第八天以後,可以當供物蒙悅納,作為耶和華的火祭。
ושור או שה--אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד | 28 |
無論是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
וכי תזבחו זבח תודה ליהוה--לרצנכם תזבחו | 29 |
你們獻感謝祭給耶和華,要獻得可蒙悅納。
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה | 30 |
要當天吃,一點不可留到早晨。我是耶和華。
ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אני יהוה | 31 |
「你們要謹守遵行我的誡命。我是耶和華。
ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשכם | 32 |
你們不可褻瀆我的聖名;我在以色列人中,卻要被尊為聖。我是叫你們成聖的耶和華,
המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה | 33 |
把你們從埃及地領出來,作你們的上帝。我是耶和華。」