< ויקרא 22 >
דבר אל אהרן ואל בניו וינזרו מקדשי בני ישראל ולא יחללו את שם קדשי--אשר הם מקדשים לי אני יהוה | 2 |
“你吩咐亚伦和他子孙说:要远离以色列人所分别为圣、归给我的圣物,免得亵渎我的圣名。我是耶和华。
אמר אלהם לדרתיכם כל איש אשר יקרב מכל זרעכם אל הקדשים אשר יקדישו בני ישראל ליהוה וטמאתו עליו ונכרתה הנפש ההוא מלפני--אני יהוה | 3 |
你要对他们说:你们世世代代的后裔,凡身上有污秽、亲近以色列人所分别为圣、归耶和华圣物的,那人必在我面前剪除。我是耶和华。
איש איש מזרע אהרן והוא צרוע או זב--בקדשים לא יאכל עד אשר יטהר והנגע בכל טמא נפש או איש אשר תצא ממנו שכבת זרע | 4 |
亚伦的后裔,凡长大麻风的,或是有漏症的,不可吃圣物,直等他洁净了。无论谁摸那因死尸不洁净的物,或是遗精的人,
או איש אשר יגע בכל שרץ אשר יטמא לו או באדם אשר יטמא לו לכל טמאתו | 5 |
或是摸什么使他不洁净的爬物,或是摸那使他不洁净的人(不拘那人有什么不洁净),
נפש אשר תגע בו וטמאה עד הערב ולא יאכל מן הקדשים כי אם רחץ בשרו במים | 6 |
摸了这些人、物的,必不洁净到晚上;若不用水洗身,就不可吃圣物。
ובא השמש וטהר ואחר יאכל מן הקדשים כי לחמו הוא | 7 |
日落的时候,他就洁净了,然后可以吃圣物,因为这是他的食物。
נבלה וטרפה לא יאכל לטמאה בה אני יהוה | 8 |
自死的或是被野兽撕裂的,他不可吃,因此污秽自己。我是耶和华。
ושמרו את משמרתי ולא ישאו עליו חטא ומתו בו כי יחללהו אני יהוה מקדשם | 9 |
所以他们要守我所吩咐的,免得轻忽了,因此担罪而死。我是叫他们成圣的耶和华。
וכל זר לא יאכל קדש תושב כהן ושכיר לא יאכל קדש | 10 |
“凡外人不可吃圣物;寄居在祭司家的,或是雇工人,都不可吃圣物;
וכהן כי יקנה נפש קנין כספו--הוא יאכל בו ויליד ביתו הם יאכלו בלחמו | 11 |
倘若祭司买人,是他的钱买的,那人就可以吃圣物;生在他家的人也可以吃。
ובת כהן--כי תהיה לאיש זר הוא בתרומת הקדשים לא תאכל | 12 |
祭司的女儿若嫁外人,就不可吃举祭的圣物。
ובת כהן כי תהיה אלמנה וגרושה וזרע אין לה--ושבה אל בית אביה כנעוריה מלחם אביה תאכל וכל זר לא יאכל בו | 13 |
但祭司的女儿若是寡妇,或是被休的,没有孩子,又归回父家,与她青年一样,就可以吃她父亲的食物;只是外人不可吃。
ואיש כי יאכל קדש בשגגה--ויסף חמשיתו עליו ונתן לכהן את הקדש | 14 |
若有人误吃了圣物,要照圣物的原数加上五分之一交给祭司。
ולא יחללו את קדשי בני ישראל--את אשר ירימו ליהוה | 15 |
祭司不可亵渎以色列人所献给耶和华的圣物,
והשיאו אותם עון אשמה באכלם את קדשיהם כי אני יהוה מקדשם | 16 |
免得他们在吃圣物上自取罪孽,因为我是叫他们成圣的耶和华。”
וידבר יהוה אל משה לאמר | 17 |
耶和华对摩西说:
דבר אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל ואמרת אלהם איש איש מבית ישראל ומן הגר בישראל אשר יקריב קרבנו לכל נדריהם ולכל נדבותם אשר יקריבו ליהוה לעלה | 18 |
“你晓谕亚伦和他子孙,并以色列众人说:以色列家中的人,或在以色列中寄居的,凡献供物,无论是所许的愿,是甘心献的,就是献给耶和华作燔祭的,
לרצנכם תמים זכר--בבקר בכשבים ובעזים | 19 |
要将没有残疾的公牛,或是绵羊,或是山羊献上,如此方蒙悦纳。
כל אשר בו מום לא תקריבו כי לא לרצון יהיה לכם | 20 |
凡有残疾的,你们不可献上,因为这不蒙悦纳。
ואיש כי יקריב זבח שלמים ליהוה לפלא נדר או לנדבה בבקר או בצאן--תמים יהיה לרצון כל מום לא יהיה בו | 21 |
凡从牛群或是羊群中,将平安祭献给耶和华,为要还特许的愿,或是作甘心献的,所献的必纯全无残疾的才蒙悦纳。
עורת או שבור או חרוץ או יבלת או גרב או ילפת--לא תקריבו אלה ליהוה ואשה לא תתנו מהם על המזבח--ליהוה | 22 |
瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。
ושור ושה שרוע וקלוט--נדבה תעשה אתו ולנדר לא ירצה | 23 |
无论是公牛是绵羊羔,若肢体有余的,或是缺少的,只可作甘心祭献上;用以还愿,却不蒙悦纳。
ומעוך וכתות ונתוק וכרות לא תקריבו ליהוה ובארצכם לא תעשו | 24 |
肾子损伤的,或是压碎的,或是破裂的,或是骟了的,不可献给耶和华,在你们的地上也不可这样行。
ומיד בן נכר לא תקריבו את לחם אלהיכם--מכל אלה כי משחתם בהם מום בם לא ירצו לכם | 25 |
这类的物,你们从外人的手,一样也不可接受作你们 神的食物献上;因为这些都有损坏,有残疾,不蒙悦纳。”
וידבר יהוה אל משה לאמר | 26 |
耶和华晓谕摩西说:
שור או כשב או עז כי יולד והיה שבעת ימים תחת אמו ומיום השמיני והלאה ירצה לקרבן אשה ליהוה | 27 |
“才生的公牛,或是绵羊或是山羊,七天当跟着母;从第八天以后,可以当供物蒙悦纳,作为耶和华的火祭。
ושור או שה--אתו ואת בנו לא תשחטו ביום אחד | 28 |
无论是母牛是母羊,不可同日宰母和子。
וכי תזבחו זבח תודה ליהוה--לרצנכם תזבחו | 29 |
你们献感谢祭给耶和华,要献得可蒙悦纳。
ביום ההוא יאכל לא תותירו ממנו עד בקר אני יהוה | 30 |
要当天吃,一点不可留到早晨。我是耶和华。
ושמרתם מצותי ועשיתם אתם אני יהוה | 31 |
“你们要谨守遵行我的诫命。我是耶和华。
ולא תחללו את שם קדשי ונקדשתי בתוך בני ישראל אני יהוה מקדשכם | 32 |
你们不可亵渎我的圣名;我在以色列人中,却要被尊为圣。我是叫你们成圣的耶和华,
המוציא אתכם מארץ מצרים להיות לכם לאלהים אני יהוה | 33 |
把你们从埃及地领出来,作你们的 神。我是耶和华。”