< ויקרא 19 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Y él Señor dijo a Moisés:
דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם--קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם 2
Di a todo el pueblo de Israel: Sean ustedes santos, porque yo, el Señor, su Dios, soy Santo.
איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם 3
Que cada uno honre a su madre y a su padre, y guarde el día de reposo: Yo soy el Señor, su Dios.
אל תפנו אל האלילם ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם 4
No vayan tras dioses falsos, y no hagan imágenes de metal fundido por ustedes mismos: Yo soy el Señor, su Dios.
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה--לרצנכם תזבחהו 5
Y cuando hagan ofrendas de paz al Señor, hazlo de la manera que sea agradable al Señor.
ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף 6
Que se use como alimento el mismo día en que se ofrece o el día después; y todo lo que termine al tercer día será quemado con fuego.
ואם האכל יאכל ביום השלישי--פגול הוא לא ירצה 7
Si alguno de ellos se usa para comer el tercer día, es algo desagradable y no agradará al Señor.
ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה 8
Y en cuanto a cualquiera que lo tome para comer, su pecado estará sobre él, porque ha profanado lo consagrado al Señor; será cortado de su pueblo.
ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט 9
Y cuando coseches el grano de tu tierra, no permitas que se corte todo el grano de los bordes del campo, ni tome lo que se ha caído sobre la tierra.
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם 10
Y no recojan todas las uvas de tu viña, ni el fruto que se ha caído sobre la tierra; Que el pobre y el hombre de otro país tengan esto: Yo soy el Señor, Dios de ustedes.
לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו 11
No roben la propiedad de nadie ni sea falso en acto o palabra a otro.
ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה 12
Y no juren falsamente en mi nombre, avergonzando el nombre de su Dios: Yo soy el Señor.
לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך--עד בקר 13
No seas cruel con tu prójimo ni tomes lo que es suyo; No retengas el pago de un sirviente toda la noche hasta la mañana.
לא תקלל חרש--ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה 14
No maldigas al sordo, ni pongas ningún tropiezo en el camino de los ciegos, sino que mantén el temor de tu Dios delante de ti: Yo soy el Señor.
לא תעשו עול במשפט--לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך 15
No actúes con injusticia: no pienses en la posición de los pobres, ni honores en la posición de los grandes; más sé juez de justicia para tu prójimo.
לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה 16
No digas cosas falsas a tu pueblo, ni le quites la vida a tu prójimo con falso testimonio: Yo soy el Señor.
לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא 17
Que no haya en tu corazón odio por tu hermano; pero puedes reprender a tu prójimo, para que se le impida hacer el mal.
לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה 18
No intentes vengarte con alguien que te haya hecho mal, ni tengas sentimientos duros contra los hijos de tu pueblo, sino ama a tu prójimo como a ti mismo; yo soy el Señor.
את חקתי תשמרו--בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך 19
Guarda mis leyes. No permita que tu ganado tenga descendencia por parte de ganado de otro tipo; no pongas semillas mixtas en tu campo; No se ponga una túnica hecha de dos tipos de tela.
ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה--בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה 20
Si un hombre tiene relaciones sexuales con una sirvienta que ha dado su palabra de casarse con un hombre, y no ha sido liberada por un precio o de alguna otra manera, se investigará la situación; pero no los matarán porque no era una mujer libre.
והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד--איל אשם 21
Que tome su ofrenda por maldad al Señor, a la puerta de la tienda de reunión; Déjalo dar una oveja macho como ofrenda por maldad.
וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא 22
Y el sacerdote quitará su pecado ante el Señor con las ovejas que se le ofrecen por sus malas acciones, y tendrá perdón por el pecado que ha cometido.
וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל--וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים--לא יאכל 23
Y cuando entren a la tierra, y planten todo tipo de árboles frutales, su fruto será como si no hubieran tenido la circuncisión, y durante tres años su fruto no puede ser usado como alimento.
ובשנה הרביעת יהיה כל פריו--קדש הלולים ליהוה 24
Y en el cuarto año todos los frutos serán santos como alabanza al Señor.
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם 25
Pero en el quinto año puedes tomar el fruto y el aumento de él para tu comida. Yo soy el Señor tu Dios.
לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו 26
Nada puede ser usado como alimento con su sangre; no puede practicar la adivinación ni predecir el futuro.
לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך 27
Las puntas del cabello alrededor de su cara y en su barbilla no pueden cortarse.
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה 28
No debes hacer cortes en tu carne con respeto a los muertos, o tener marcas impresas en tus cuerpos. Yo soy el Señor.
אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה 29
No prostituyas a tu hija haciéndola prostituta, por temor a que la tierra se llene de depravaciones.
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה 30
Guarda mis días de reposo y respeta mi lugar santo. Yo soy el Señor.
אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם 31
No se vuelvan a los que hacen uso de espíritus o adivinos; no vayas por sus caminos ni te hagas impuro a través de ellos. Yo soy el Señor, tu Dios.
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה 32
Levántate de tus asientos delante de los ancianos, y honra a los viejos, y deja que el temor de tu Dios esté delante de ti. Yo soy el Señor.
וכי יגור אתך גר בארצכם--לא תונו אתו 33
Y si un hombre de otro país vive en tu tierra contigo, no le hagas la vida difícil;
כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך--כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם 34
Déjalo ser para ti como uno de tus compatriotas y tenle amor por ti mismo; porque además estabas viviendo en una tierra extraña, en la tierra de Egipto: Yo soy el Señor, tu Dios.
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה 35
No hagan trampas en medidas lineales, pesos y medidas.
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק--יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים 36
Tengan verdaderas balanzas, pesas y medidas exactas para todas las cosas: Yo soy el Señor tu Dios, quien te sacó de la tierra de Egipto;
ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה 37
Debes guardar todas mis reglas y mis decisiones y hacerlas: Yo soy el Señor.

< ויקרא 19 >