< ויקרא 19 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Adonai spoke to Moses [Drawn out], saying,
דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם--קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם 2
“Speak to all the congregation of the children of Israel [God prevails], and tell them, ‘You shall be holy; for I, Adonai your God, am holy.
איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם 3
“‘Each one of you shall respect his mother and his father. You shall keep my Shab'totay ·Intermissions·. I am Adonai your God.
אל תפנו אל האלילם ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם 4
“‘Don’t turn to idols, nor make molten deities for yourselves. I am Adonai your God.
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה--לרצנכם תזבחהו 5
“‘When you offer a sacrifice of peace offerings to Adonai, you shall offer it so that you may be accepted.
ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף 6
It shall be eaten the same day you offer it, and on the next day: and if anything remains until the third day, it shall be burned with fire.
ואם האכל יאכל ביום השלישי--פגול הוא לא ירצה 7
If it is eaten at all on the third day, it is an abomination. It will not be accepted;
ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה 8
but everyone who eats it shall bear his depravity (moral evil), because he has profaned the holy thing of Adonai, and that soul shall be cut off from his people.
ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט 9
“‘When you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם 10
You shall not glean your vineyard, neither shall you gather the fallen grapes of your vineyard. You shall leave them for the poor and for the foreigner. I am Adonai your God.
לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו 11
“‘You shall not steal from, defraud, or lie to one another.
ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה 12
“‘You shall not swear by my name falsely, and shall not profane את the name of your God. I am Adonai.
לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך--עד בקר 13
“‘You shall not oppress your neighbor, nor rob him. “‘The wages of a hired servant shall not remain with you all night until the morning.
לא תקלל חרש--ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה 14
“‘You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind; but you shall fear your God. I am Adonai.
לא תעשו עול במשפט--לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך 15
“‘You shall do no injustice in judgment. You shall not be partial to the poor, nor show favoritism to the great; but you shall judge your neighbor uprightly.
לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה 16
“‘You shall not go up and down as a slanderer among your people. “‘You shall not endanger the life of your neighbor. I am Adonai.
לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא 17
“‘You shall not hate your brother in your heart. You shall surely rebuke your neighbor, and not bear crime deserving peanlty, sin ·missing the goal· because of him.
לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה 18
“‘You shall not take vengeance or revenge, nor bear any grudge against the children of your people; but you shall 'ahav ·affectionately love· your neighbor as yourself. I am Adonai.
את חקתי תשמרו--בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך 19
“‘You shall keep my regulations. “‘You shall not cross-breed different kinds of animals. “‘You shall not sow your field with two kinds of seed; “‘Don’t wear a garment made of two kinds of material.
ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה--בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה 20
“‘If a man lies carnally with a woman who is a slave girl, pledged to be married to another man, and not ransomed, or given her freedom; they shall be punished. They shall not be put to death, because she was not free.
והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד--איל אשם 21
He shall bring his fault incurring guilt offering to Adonai, to the door of the Tent of Meeting, even a ram for a fault incurring guilt offering.
וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא 22
The priest shall make atonement for him with the ram of the fault incurring guilt offering before Adonai for his habitual sin ·missing the mark· which he has sinned ·deviated (from the standard goal)·: and the habitual sin ·missing the mark· which he has sinned ·deviated (from the standard goal)· shall be forgiven him.
וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל--וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים--לא יאכל 23
“‘When you come into the land, and have planted all kinds of trees for food, then you shall count their fruit as forbidden. Three years they shall be forbidden to you. It shall not be eaten.
ובשנה הרביעת יהיה כל פריו--קדש הלולים ליהוה 24
But in the fourth year all its fruit shall be holy, for giving praise to Adonai.
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם 25
In the fifth year you shall eat its fruit, that it may yield its increase to you. I am Adonai your God.
לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו 26
“‘You shall not eat any meat with the blood still in it. You shall not use enchantments, nor practice sorcery.
לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך 27
“‘You shall not cut the hair on the sides of your head or clip off the edge of your beard.
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה 28
“‘You shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor tattoo any marks on you. I am Adonai.
אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה 29
“‘Don’t profane your daughter, to make her a prostitute; lest the land fall to prostitution, and the land become full of wickedness.
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה 30
“‘You shall keep my Shab'totay ·Intermissions·, and revere my sanctuary; I am Adonai.
אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם 31
“‘Don’t turn to those who are spirit-mediums, nor to the sorcerers. Don’t seek them out, to be defiled by them. I am Adonai your God.
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה 32
“‘You shall rise up before the silver haired, and honor the face of an elder old man, and you shall fear your God. I am Adonai.
וכי יגור אתך גר בארצכם--לא תונו אתו 33
“‘If a stranger lives as a foreigner with you in your land, you shall not do him wrong.
כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך--כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם 34
The stranger who lives as a foreigner with you shall be to you as the native-born among you, and you shall 'ahav ·affectionately love· him as yourself; for you lived as foreigners in the land of Egypt [Abode of slavery]. I am Adonai your God.
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה 35
“‘You shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק--יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים 36
You shall have just balances, just weights, a just ephah [0.63 bushels; 5.9 gal; 22 L], and a just hin [0.98 gal; 3.7 L]. I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt [Abode of slavery].
ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה 37
“‘You shall observe all my regulations, and all my judgments, and do them. I am Adonai.’”

< ויקרא 19 >