< ויקרא 19 >
And the LORD spoke unto Moses, saying,
דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם--קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם | 2 |
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, All of you shall be holy: for I the LORD your God am holy.
איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם | 3 |
All of you shall fear every man his mother, and his father, and keep my sabbaths: I am the LORD your God.
אל תפנו אל האלילם ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם | 4 |
Turn all of you not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am the LORD your God.
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה--לרצנכם תזבחהו | 5 |
And if all of you offer a sacrifice of peace offerings unto the LORD, all of you shall offer it at your own will.
ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף | 6 |
It shall be eaten the same day all of you offer it, and on the next day: and if ought remain until the third day, it shall be burnt in the fire.
ואם האכל יאכל ביום השלישי--פגול הוא לא ירצה | 7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is abominable; it shall not be accepted.
ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה | 8 |
Therefore every one that eats it shall bear his iniquity, because he has profaned the hallowed thing of the LORD: and that soul shall be cut off from among his people.
ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט | 9 |
And when all of you reap the harvest of your land, you shall not wholly reap the corners of your field, neither shall you gather the gleanings of your harvest.
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם | 10 |
And you shall not glean your vineyard, neither shall you gather every grape of your vineyard; you shall leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו | 11 |
All of you shall not steal, neither deal falsely, neither lie one to another.
ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה | 12 |
And all of you shall not swear by my name falsely, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.
לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך--עד בקר | 13 |
You shall not defraud your neighbour, neither rob him: the wages of him that is hired shall not abide with you all night until the morning.
לא תקלל חרש--ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה | 14 |
You shall not curse the deaf, nor put a stumbling block before the blind, but shall fear your God: I am the LORD.
לא תעשו עול במשפט--לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך | 15 |
All of you shall do no unrighteousness in judgment: you shall not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty: but in righteousness shall you judge your neighbour.
לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה | 16 |
You shall not go up and down as a talebearer among your people: neither shall you stand against the blood of your neighbour; I am the LORD.
לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא | 17 |
You shall not hate your brother in your heart: you shall in any way rebuke your neighbour, and not suffer sin upon him.
לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה | 18 |
You shall not avenge, nor bear any grudge against the children of your people, but you shall love your neighbour as yourself: I am the LORD.
את חקתי תשמרו--בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך | 19 |
All of you shall keep my statutes. You shall not let your cattle gender with a diverse kind: you shall not sow your field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woolen come upon you.
ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה--בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה | 20 |
And whosoever lies carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to an husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; she shall be scourged; they shall not be put to death, because she was not free.
והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד--איל אשם | 21 |
And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא | 22 |
And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he has done: and the sin which he has done shall be forgiven him.
וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל--וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים--לא יאכל | 23 |
And when all of you shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then all of you shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
ובשנה הרביעת יהיה כל פריו--קדש הלולים ליהוה | 24 |
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD likewise.
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם | 25 |
And in the fifth year shall all of you eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו | 26 |
All of you shall not eat any thing with the blood: neither shall all of you use enchantment, nor observe times.
לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך | 27 |
All of you shall not round the corners of your heads, neither shall you ruin the corners of your beard.
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה | 28 |
All of you shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am the LORD.
אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה | 29 |
Do not prostitute your daughter, to cause her to be a whore; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה | 30 |
All of you shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am the LORD.
אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם | 31 |
Regard not them that have familiar spirits, neither seek after wizards, to be defiled by them: I am the LORD your God.
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה | 32 |
You shall rise up before the hoary head, and honour the face of the old man, and fear your God: I am the LORD.
וכי יגור אתך גר בארצכם--לא תונו אתו | 33 |
And if a stranger sojourn with you in your land, all of you shall not vex him.
כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך--כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם | 34 |
But the stranger that dwells with you shall be unto you as one born among you, and you shall love him as yourself; for all of you were strangers in the land of Egypt: I am the LORD your God.
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה | 35 |
All of you shall do no unrighteousness in judgment, in measuring rod, in weight, or in measure.
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק--יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים | 36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall all of you have: I am the LORD your God, which brought you out of the land of Egypt.
ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה | 37 |
Therefore shall all of you observe all my statutes, and all my judgments, and do them: I am the LORD.