< ויקרא 19 >
And Jehovah spake unto Moses, saying,
דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם--קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם | 2 |
Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy; for I Jehovah your God am holy.
איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם | 3 |
Ye shall fear every man his mother, and his father; and ye shall keep my sabbaths: I am Jehovah your God.
אל תפנו אל האלילם ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם | 4 |
Turn ye not unto idols, nor make to yourselves molten gods: I am Jehovah your God.
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה--לרצנכם תזבחהו | 5 |
And when ye offer a sacrifice of peace-offerings unto Jehovah, ye shall offer it that ye may be accepted.
ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף | 6 |
It shall be eaten the same day ye offer it, and on the morrow: and if aught remain until the third day, it shall be burnt with fire.
ואם האכל יאכל ביום השלישי--פגול הוא לא ירצה | 7 |
And if it be eaten at all on the third day, it is an abomination; it shall not be accepted:
ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה | 8 |
but every one that eateth it shall bear his iniquity, because he hath profaned the holy thing of Jehovah: and that soul shall be cut off from his people.
ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט | 9 |
And when ye reap the harvest of your land, thou shalt not wholly reap the corners of thy field, neither shalt thou gather the gleaning of thy harvest.
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם | 10 |
And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather the fallen fruit of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and for the sojourner: I am Jehovah your God.
לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו | 11 |
Ye shall not steal; neither shall ye deal falsely, nor lie one to another.
ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה | 12 |
And ye shall not swear by my name falsely, and profane the name of thy God: I am Jehovah.
לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך--עד בקר | 13 |
Thou shalt not oppress thy neighbor, nor rob him: the wages of a hired servant shall not abide with thee all night until the morning.
לא תקלל חרש--ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה | 14 |
Thou shalt not curse the deaf, nor put a stumblingblock before the blind; but thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
לא תעשו עול במשפט--לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך | 15 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment: thou shalt not respect the person of the poor, nor honor the person of the mighty; but in righteousness shalt thou judge thy neighbor.
לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה | 16 |
Thou shalt not go up and down as a talebearer among thy people: neither shalt thou stand against the blood of thy neighbor: I am Jehovah.
לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא | 17 |
Thou shalt not hate thy brother in thy heart: thou shalt surely rebuke thy neighbor, and not bear sin because of him.
לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה | 18 |
Thou shalt not take vengeance, nor bear any grudge against the children of thy people; but thou shalt love thy neighbor as thyself: I am Jehovah.
את חקתי תשמרו--בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך | 19 |
Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with two kinds of seed: neither shall there come upon thee a garment of two kinds of stuff mingled together.
ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה--בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה | 20 |
And whosoever lieth carnally with a woman, that is a bondmaid, betrothed to a husband, and not at all redeemed, nor freedom given her; they shall be punished; they shall not be put to death, because she was not free.
והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד--איל אשם | 21 |
And he shall bring his trespass-offering unto Jehovah, unto the door of the tent of meeting, even a ram for a trespass-offering.
וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא | 22 |
And the priest shall make atonement for him with the ram of the trespass-offering before Jehovah for his sin which he hath sinned: and the sin which he hath sinned shall be forgiven him.
וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל--וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים--לא יאכל | 23 |
And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as their uncircumcision: three years shall they be as uncircumcised unto you; it shall not be eaten.
ובשנה הרביעת יהיה כל פריו--קדש הלולים ליהוה | 24 |
But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy, for giving praise unto Jehovah.
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם | 25 |
And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am Jehovah your God.
לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו | 26 |
Ye shall not eat anything with the blood: neither shall ye use enchantments, nor practise augury.
לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך | 27 |
Ye shall not round the corners of your heads, neither shalt thou mar the corners of thy beard.
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה | 28 |
Ye shall not make any cuttings in your flesh for the dead, nor print any marks upon you: I am Jehovah.
אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה | 29 |
Profane not thy daughter, to make her a harlot; lest the land fall to whoredom, and the land become full of wickedness.
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה | 30 |
Ye shall keep my sabbaths, and reverence my sanctuary: I am Jehovah.
אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם | 31 |
Turn ye not unto them that have familiar spirits, nor unto the wizards; seek them not out, to be defiled by them: I am Jehovah your God.
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה | 32 |
Thou shalt rise up before the hoary head, and honor the face of the old man, and thou shalt fear thy God: I am Jehovah.
וכי יגור אתך גר בארצכם--לא תונו אתו | 33 |
And if a stranger sojourn with thee in your land, ye shall not do him wrong.
כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך--כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם | 34 |
The stranger that sojourneth with you shall be unto you as the home-born among you, and thou shalt love him as thyself; for ye were sojourners in the land of Egypt: I am Jehovah your God.
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה | 35 |
Ye shall do no unrighteousness in judgment, in measures of length, of weight, or of quantity.
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק--יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים | 36 |
Just balances, just weights, a just ephah, and a just hin, shall ye have: I am Jehovah your God, who brought you out of the land of Egypt.
ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה | 37 |
And ye shall observe all my statutes, and all mine ordinances, and do them: I am Jehovah.