< ויקרא 19 >
דבר אל כל עדת בני ישראל ואמרת אלהם--קדשים תהיו כי קדוש אני יהוה אלהיכם | 2 |
“你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华—你们的 神是圣洁的。
איש אמו ואביו תיראו ואת שבתתי תשמרו אני יהוה אלהיכם | 3 |
你们各人都当孝敬父母,也要守我的安息日。我是耶和华—你们的 神。
אל תפנו אל האלילם ואלהי מסכה לא תעשו לכם אני יהוה אלהיכם | 4 |
你们不可偏向虚无的神,也不可为自己铸造神像。我是耶和华—你们的 神。
וכי תזבחו זבח שלמים ליהוה--לרצנכם תזבחהו | 5 |
你们献平安祭给耶和华的时候,要献得可蒙悦纳。
ביום זבחכם יאכל וממחרת והנותר עד יום השלישי באש ישרף | 6 |
这祭物要在献的那一天和第二天吃,若有剩到第三天的,就必用火焚烧。
ואם האכל יאכל ביום השלישי--פגול הוא לא ירצה | 7 |
第三天若再吃,这就为可憎恶的,必不蒙悦纳。
ואכליו עונו ישא כי את קדש יהוה חלל ונכרתה הנפש ההוא מעמיה | 8 |
凡吃的人必担当他的罪孽;因为他亵渎了耶和华的圣物,那人必从民中剪除。
ובקצרכם את קציר ארצכם לא תכלה פאת שדך לקצר ולקט קצירך לא תלקט | 9 |
“在你们的地收割庄稼,不可割尽田角,也不可拾取所遗落的。
וכרמך לא תעולל ופרט כרמך לא תלקט לעני ולגר תעזב אתם אני יהוה אלהיכם | 10 |
不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子;要留给穷人和寄居的。我是耶和华—你们的 神。
לא תגנבו ולא תכחשו ולא תשקרו איש בעמיתו | 11 |
“你们不可偷盗,不可欺骗,也不可彼此说谎。
ולא תשבעו בשמי לשקר וחללת את שם אלהיך אני יהוה | 12 |
不可指着我的名起假誓,亵渎你 神的名。我是耶和华。
לא תעשק את רעך ולא תגזל לא תלין פעלת שכיר אתך--עד בקר | 13 |
“不可欺压你的邻舍,也不可抢夺他的物。雇工人的工价,不可在你那里过夜,留到早晨。
לא תקלל חרש--ולפני עור לא תתן מכשל ויראת מאלהיך אני יהוה | 14 |
不可咒骂聋子,也不可将绊脚石放在瞎子面前,只要敬畏你的 神。我是耶和华。
לא תעשו עול במשפט--לא תשא פני דל ולא תהדר פני גדול בצדק תשפט עמיתך | 15 |
“你们施行审判,不可行不义;不可偏护穷人,也不可重看有势力的人,只要按着公义审判你的邻舍。
לא תלך רכיל בעמיך לא תעמד על דם רעך אני יהוה | 16 |
不可在民中往来搬弄是非,也不可与邻舍为敌,置之于死。我是耶和华。
לא תשנא את אחיך בלבבך הוכח תוכיח את עמיתך ולא תשא עליו חטא | 17 |
“不可心里恨你的弟兄;总要指摘你的邻舍,免得因他担罪。
לא תקם ולא תטר את בני עמך ואהבת לרעך כמוך אני יהוה | 18 |
不可报仇,也不可埋怨你本国的子民,却要爱人如己。我是耶和华。
את חקתי תשמרו--בהמתך לא תרביע כלאים שדך לא תזרע כלאים ובגד כלאים שעטנז לא יעלה עליך | 19 |
“你们要守我的律例。不可叫你的牲畜与异类配合;不可用两样搀杂的种种你的地,也不可用两样搀杂的料做衣服穿在身上。
ואיש כי ישכב את אשה שכבת זרע והוא שפחה נחרפת לאיש והפדה לא נפדתה או חפשה לא נתן לה--בקרת תהיה לא יומתו כי לא חפשה | 20 |
“婢女许配了丈夫,还没有被赎、得释放,人若与她行淫,二人要受刑罚,却不把他们治死,因为婢女还没有得自由。
והביא את אשמו ליהוה אל פתח אהל מועד--איל אשם | 21 |
那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊牵到会幕门口、耶和华面前。
וכפר עליו הכהן באיל האשם לפני יהוה על חטאתו אשר חטא ונסלח לו מחטאתו אשר חטא | 22 |
祭司要用赎愆祭的羊在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
וכי תבאו אל הארץ ונטעתם כל עץ מאכל--וערלתם ערלתו את פריו שלש שנים יהיה לכם ערלים--לא יאכל | 23 |
“你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
ובשנה הרביעת יהיה כל פריו--קדש הלולים ליהוה | 24 |
但第四年所结的果子全要成为圣,用以赞美耶和华。
ובשנה החמישת תאכלו את פריו להוסיף לכם תבואתו אני יהוה אלהיכם | 25 |
第五年,你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华—你们的 神。
לא תאכלו על הדם לא תנחשו ולא תעוננו | 26 |
“你们不可吃带血的物;不可用法术,也不可观兆。
לא תקפו פאת ראשכם ולא תשחית את פאת זקנך | 27 |
头的周围不可剃,胡须的周围也不可损坏。
ושרט לנפש לא תתנו בבשרכם וכתבת קעקע לא תתנו בכם אני יהוה | 28 |
不可为死人用刀划身,也不可在身上刺花纹。我是耶和华。
אל תחלל את בתך להזנותה ולא תזנה הארץ ומלאה הארץ זמה | 29 |
“不可辱没你的女儿,使她为娼妓,恐怕地上的人专向淫乱,地就满了大恶。
את שבתתי תשמרו ומקדשי תיראו אני יהוה | 30 |
你们要守我的安息日,敬我的圣所。我是耶和华。
אל תפנו אל האבת ואל הידענים אל תבקשו לטמאה בהם אני יהוה אלהיכם | 31 |
“不可偏向那些交鬼的和行巫术的;不可求问他们,以致被他们玷污了。我是耶和华—你们的 神。
מפני שיבה תקום והדרת פני זקן ויראת מאלהיך אני יהוה | 32 |
“在白发的人面前,你要站起来;也要尊敬老人,又要敬畏你的 神。我是耶和华。
וכי יגור אתך גר בארצכם--לא תונו אתו | 33 |
“若有外人在你们国中和你同居,就不可欺负他。
כאזרח מכם יהיה לכם הגר הגר אתכם ואהבת לו כמוך--כי גרים הייתם בארץ מצרים אני יהוה אלהיכם | 34 |
和你们同居的外人,你们要看他如本地人一样,并要爱他如己,因为你们在埃及地也作过寄居的。我是耶和华—你们的 神。
לא תעשו עול במשפט במדה במשקל ובמשורה | 35 |
“你们施行审判,不可行不义;在尺、秤、升、斗上也是如此。
מאזני צדק אבני צדק איפת צדק והין צדק--יהיה לכם אני יהוה אלהיכם אשר הוצאתי אתכם מארץ מצרים | 36 |
要用公道天平、公道法码、公道升斗、公道秤。我是耶和华—你们的 神,曾把你们从埃及地领出来的。
ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם אני יהוה | 37 |
你们要谨守遵行我一切的律例典章。我是耶和华。”