< ויקרא 18 >
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
„Промовляй до Ізраїлевих синів, і скажеш їм: Я — Госпо́дь, Бог ваш!
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
За чином єгипетського кра́ю, що сиділи ви в нім, не робіть, і за чином Кра́ю ханаанського, що Я впроваджую вас туди, не зробите, і звичаями їхніми не пі́дете.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
Ви вико́нуватимете уста́ви Мої, і будете додержувати постанови Мої, щоб ними ходити. Я — Господь, Бог ваш!
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
І будете додержувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, що люди́на їх вико́нує й ними живе. Я — Госпо́дь!
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
Жоден чоловік не набли́зиться до жодної однокровної своєї, щоб відкрити наготу́. Я — Господь!
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
Наготи́ батька свого й наготи́ матері своєї не відкриєш, — вона мати твоя, не відкриєш наготи́ її!
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
Наготи́ жінки батька твого не відкриєш, вона нагота батька твого!
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
Наготи́ сестри своєї, дочки батька свого або дочки́ матері своєї, що народи́лися в домі або народилися назо́вні, — не відкриєш їхньої наготи!
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
Наготу́ дочки сина свого або дочки́ дочки своєї, — не відкриєш наготи́ їхньої, бо вони — нагота твоя!
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
Наготи́ дочки жінки батька свого, наро́дженої від батька твого, — вона сестра твоя, не відкриєш наготи її!
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
Наготи́ сестри батька свого не відкриєш, — вона однокровна ба́тька твого!
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
Наготи́ сестри матері своєї не відкриєш, бо вона однокровна матері твоєї.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
Наготи брата ба́тька свого не відкриєш, до жінки його не набли́зишся, — вона тітка твоя!
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
Наготи́ невістки своєї не відкриєш, — вона жінка сина твого, не відкриєш наготи її!
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
Наготи жінки брата свого не відкриєш, — вона нагота брата твого!
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
Наготи жінки й дочки́ її не відкриєш; дочки сина її й дочки дочки її не ві́зьмеш, щоб відкрити її наготу, — вони однокровні її, це кровозмі́шання!
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
І жінки з сестрою її не візьмеш на супе́рництво, щоб відкрити наготу її при ній за життя її.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
А до жінки в час відді́лення нечистости її не набли́зишся, щоб відкрити наготу її.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
А з жінкою свого ближнього не будеш лежати на насіння, щоб нею не стати нечистим.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
А з насіння свого не даси на жертву Молохові, — і не знева́жиш Імени Бога свого. Я — Господь!
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
А з чоловіком не будеш лежати як з жінкою, — гидота воно!
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
І з жодною худобиною не злижешся, щоб не стати нею нечистим. І жінка не стане перед худо́биною на злягання, — це паску́дство!
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
Не занечи́щуйтеся тим усім, бо всім тим занечи́щені ті люди, яких Я виганяю перед вами.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
І стала нечиста та земля, і Я полічив на ній її гріх, — і та земля ви́ригнула мешканців своїх!
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
І ви будете доде́ржувати постанов Моїх та уста́вів Моїх, і не зробите жодної зо всіх тих гидот, як і тубі́лець чи прихо́дько, що мешкає серед вас.
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
Бо всі ті гидо́ти робили люди тієї землі, які перед вами, — і стала нечиста та земля.
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
І щоб та земля не ви́ригнула вас через ваше занечищення її, як вона виригнула наро́д, який перед вами.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
Бо кожен, хто зробить одну зо всіх тих гидот, то ду́ші, що роблять, будуть винищені з-посеред їхнього наро́ду.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
І ви будете додержувати нака́зів Моїх, щоб не чинити чого з тих гидотних постано́в, що ро́блені перед вами, — і не спога́нитеся ними. Я — Госпо́дь, Бог ваш!“