< ויקרא 18 >
Y él Señor dijo a Moisés:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
Di a los hijos de Israel: Yo soy el Señor, tu Dios.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
No puedes hacer lo que se hizo en la tierra de Egipto donde estaban viviendo; y no pueden hacer las cosas que se hacen en la tierra de Canaán a donde los llevo, ni ser guiados en su comportamiento por sus reglas.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
Pero tú debes ser guiado por mis decisiones y guardar mis reglas, y ser guiado por ellas: Yo soy el Señor tu Dios.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
Así que guarde mis reglas y mis decisiones, las cuales, si un hombre las cumple, serán para él la vida: Yo soy el Señor.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
Ningún hombre debe tener relaciones sexuales con alguien de su propia familia: Yo soy el Señor.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
No tendrás relaciones sexuales con tu padre o tu madre es tu madre, no descubrirás su desnudez.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
No tendrás relaciones sexuales con la esposa de tu padre: ella es la esposa de tu padre.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
No tendrás relaciones sexuales con tu hermana, la hija de tu padre o de tu madre, dondequiera que haya tenido lugar su nacimiento, entre ustedes o en otro país.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
No tendrás relaciones sexuales con la hija de tu hijo, o la hija de tu hija, ya que son parte de ti;
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
O la hija de la esposa de tu padre, la hija de tu padre, porque ella es tu hermana.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
No tendrás relaciones sexuales con la hermana de tu padre, porque ella es tu tía.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
No tendrás relaciones sexuales con la hermana de tu madre, ya que es parienta cercana de tu madre.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
No tendrás relaciones sexuales con la esposa del hermano de tu padre, porque ella es de tu tía;
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
O de tu nuera, porque ella es la esposa de tu hijo.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
No tendrás relaciones sexuales con la esposa de tu hermano; porque es la desnudez de tu hermano.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
No tendrás relaciones sexuales con una mujer y su hija, ni con la hija de su hijo ni con la hija de su hija; no descubrirás su desnudez, porque son de una sola familia: es una conducta depravada.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
No tendrás relaciones sexuales con una mujer y al mismo tiempo a su hermana, mientras que la otra esté viva.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
Y no puedes acercarte a una mujer o tener relaciones sexuales con ella cuando está en su periodo menstrual.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
No tengas relaciones sexuales con la esposa de tu vecino, haciéndote impuro con ella.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
Y no puedes hacer que ninguno de tus hijos atraviese el fuego como ofrenda a Molec, y no ofendas así el nombre de tu Dios: Yo soy el Señor.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
No tengas relaciones sexuales con hombres, como lo hace con las mujeres: es algo depravado.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
No tengas relaciones sexuales con una bestia, haciéndote impuro; y una mujer no puede entregarse a una bestia: es un acto perverso.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
No se hagan inmundo de ninguna de estas maneras; porque así lo han hecho aquellas naciones de las que estoy expulsando de la presencia de ustedes:
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
Y la tierra misma se ha vuelto impura; de modo que le he enviado la recompensa por sus malas acciones, y la tierra misma arrojó de sí a sus habitantes.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
Entonces, guarden mis reglas y mis decisiones, y no haga ninguna de estas cosas repugnantes, aquellos de ustedes que son israelitas de nacimiento, o cualquier otro que esté viviendo con ustedes:
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
Porque todas estas abominaciones fueron hechas por los hombres de este país que estaban allí antes que ustedes, y la tierra ha sido impura por ellos;
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
Para que la tierra no te saque de ella, por hacerla impura, como echó fuera a las naciones que estaban allí antes que ustedes.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
Porque todos los que hagan cualquiera de estas abominaciones serán separados de entre su gente.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
Entonces, mantén mis órdenes, para que no puedas hacer ninguna de estas costumbres abominables que se hicieron antes de ustedes, o se contaminen a través de ellas: Yo soy el Señor su Dios.