< ויקרא 18 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Gospod je spregovoril Mojzesu, rekoč:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם 2
»Govori Izraelovim otrokom in jim reci: ›Jaz sem Gospod, vaš Bog.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו 3
Ne boste delali po ravnanjih egiptovske dežele, v kateri ste prebivali, in po ravnanjih kánaanske dežele, kamor vas vodim, ne boste delali. Niti se ne boste ravnali po njihovih odredbah.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם 4
Izvrševali boste moje sodbe in se držali mojih odredb, da v njih hodite. Jaz sem Gospod, vaš Bog.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה 5
Vi se boste torej držali mojih zakonov in mojih sodb, katere, če jih človek izvršuje, bo živel v njih. Jaz sem Gospod.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה 6
Nihče izmed vas se ne bo približal kateremukoli, ki mu je bližnji sorodnik, da odkrije njihovo nagoto. Jaz sem Gospod.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה 7
Nagote svojega očeta ali nagote svoje matere ne boš odkril. Ona je tvoja mati; ne boš odkril njene nagote.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא 8
Nagote žene svojega očeta ne boš odkril. To je nagota tvojega očeta.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן 9
Nagote svoje sestre, hčere tvojega očeta ali hčere tvoje matere, bodisi je ona rojena doma ali rojena zunaj, torej njune nagote ne boš odkril.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה 10
Nagote hčere svojega sina ali hčerine hčere, torej njune nagote ne boš odkril, kajti njuna je tvoja lastna nagota.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה 11
Nagote hčere žene tvojega očeta, rojene tvojemu očetu; ona je tvoja sestra, ne boš odkril njene nagote.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא 12
Ne boš odkril nagote sestre svojega očeta; ona je bližnja sorodnica tvojega očeta.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא 13
Ne boš odkril nagote sestre svoje matere, kajti ona je bližnja sorodnica tvoje matere.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא 14
Ne boš odkril nagote brata svojega očeta, ne boš se približal njegovi ženi; ona je tvoja teta.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה 15
Ne boš odkril nagote svoje snahe, ona je sinova žena; ne boš odkril njene nagote.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא 16
Ne boš odkril nagote žene svojega brata. To je nagota tvojega brata.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא 17
Ne boš odkril nagote ženske in njene hčere niti ne boš vzel hčere njenega sina ali hčere njene hčere, da bi odkril njeno nagoto, kajti oni sta njeni bližnji sorodnici. To je zlo.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה 18
Niti ne boš vzel žene k njeni sestri, da jo dražiš, da odkriješ njeno nagoto poleg druge v njenem času življenja.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה 19
Prav tako se ne boš približal ženski, da odkriješ njeno nagoto, dokler je oddvojena zaradi svoje nečistosti.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה 20
Poleg tega ne boš meseno ležal z ženo svojega soseda, da bi se z njo omadeževal.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה 21
Nikomur izmed svojega semena ne boš dovolil iti skozi ogenj k Molohu niti ne boš oskrunil imena svojega Boga. Jaz sem Gospod.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא 22
Ne boš ležal z moškimi kakor z ženskami. To je ogabnost.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא 23
Niti ne boš ležal z nobeno živaljo, da s tem omadežuješ samega sebe niti ne bo nobena ženska stala pred živaljo, da leže dol k njej. To je zmešnjava.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם 24
Ne omadežujte se z nobeno od teh stvari, kajti v vseh teh so omadeževani narodi, ki jih jaz preženem pred vami.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה 25
Zemlja je omadeževana, zato obiščem krivičnost le-te na njej in sama zemlja izbruha njene prebivalce.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם 26
Zato se boste držali mojih zakonov in mojih sodb in ne boste zagrešili nobene od teh ogabnosti; niti kdorkoli izmed vašega lastnega naroda niti katerikoli tujec, ki začasno biva med vami
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ 27
(kajti vse te ogabnosti so storili ljudje dežele, ki so bili pred vami in dežela je omadeževana),
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם 28
da dežela tudi vas ne izpljune, ko ste jo omadeževali, kakor je izpljunila narode, ki so bili pred vami.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם 29
Kajti kdorkoli bo zagrešil katero izmed teh ogabnosti, celo duše, ki jih zagrešijo, bodo iztrebljene izmed svojega ljudstva.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם 30
Zatorej se boste držali mojih odredb, da ne zagrešite kateregakoli izmed teh gnusnih običajev, ki so bili zagrešeni pred vami in da se ne omadežujete v tem. Jaz sem Gospod, vaš Bog.‹«

< ויקרא 18 >