< ויקרא 18 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
UThixo wathi kuMosi,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם 2
“Tshela abako-Israyeli ukuthi: ‘NginguThixo uNkulunkulu wenu.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו 3
Lingabokwenza lokhu okwenziwa eGibhithe, lapho elalikhona, njalo lingabokwenza abakwenzayo ezweni laseKhenani, lapho engilisa khona. Lingalandeli abakwenzayo.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם 4
Lalelani imithetho yami njalo linanzelele, lilandele izimiso zami. Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה 5
Gcinani izimiso zami lemithetho yami, ngoba umuntu oyilalelayo uzaphila ngayo. Mina nginguThixo.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה 6
Akungabi lamuntu osondela esihlotsheni sakhe esiseduze ukuthi alale laso. Mina nginguThixo.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה 7
Ungatheleli uyihlo ihlazo ngokulala lonyoko. Ngunyoko; ungalali laye.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא 8
Ungalali lomfazi kayihlo; lokho kuthelela uyihlo ihlazo.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן 9
Ungalali lodadewenu, loba indodakazi kayihlo loba indodakazi kanyoko, kungakhathalekile ukuthi wazalelwa ekhaya loba kwenye indawo.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה 10
Ungalali lendodakazi yendodana yakho loba indodakazi yendodakazi yakho; lokhu kuzakuthelela ihlazo.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה 11
Ungalali lendodakazi yomfazi kayihlo, eyazalwa nguyihlo, ingudadewenu.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא 12
Ungalali lodadewabo kayihlo; uyisihlobo sikayihlo esiseduze kakhulu.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא 13
Ungalali lodadewabo kanyoko, uyisihlobo sikanyoko esiseduzane kakhulu.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא 14
Ungatheleli umfowabo kayihlo ihlazo ngokusondela kumkakhe ukuthi ulale laye, ngoba ungunyoko.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה 15
Ungalali lomalokazana wakho, ngumfazi wendodana yakho; ungalali laye.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא 16
Ungalali lomfazi womfowenu; kuzathelela umfowenu ihlazo.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא 17
Ungalali lowesifazane kanye lendodakazi yakhe. Ungalali lendodakazi yendodana yakhe loba indodakazi yendodakazi yakhe; bayizihlobo zakho eziseduzane. Lokhu kuyikuxhwala.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה 18
Ungathathi udadewabo womkakho ukuthi ulale laye nxa umkakho esaphila.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה 19
Ungasondeli kowesifazane ukuthi ulale laye ngesikhathi esemfuleni ngoba ungcolile.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה 20
Ungalali lomfazi kamakhelwane wakho ngoba uyazingcolisa ngaye.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה 21
Unganikeli loba nguphi wabantwabakho ukuthi abe ngumhlatshelo kunkulunkulu uMoleki, ngoba akufanelanga ukuthi ungcolise ibizo likaNkulunkulu wakho. Mina nginguThixo.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא 22
Ungalali lendoda njengendoda ilala lomfazi; lokhu kuyisinengiso.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא 23
Ungafebi lenyamazana, ngoba uyazingcolisa ngalokho. Owesifazane angafebi lenyamazana, lokhu kuyisinengiso.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם 24
Lingazingcolisi noma kungayiphi yalezizindlela, ngoba yizo izindlela izizwe engizazidudula phambi kwenu ezazingcolisa ngazo.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה 25
Kwaze kwangcola lelizwe; kungakho ngalijezisa ngesono salo, ilizwe ababehlala kulo labakhafula.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם 26
Kodwa kumele ligcine izimiso zami lemilayo yami. Lina banikazi belizwe labezizwe abaphakathi kwenu, akufanelanga benze lezizinto ezenyanyekayo,
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ 27
ngoba zonke lezizinto zenziwa ngabantu ababehlala kulelilizwe lina lingakafiki, ngakho ilizwe langcola.
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם 28
Nxa lingenza amanyala kulelilizwe, lizalikhafula njengendlela elakhafula ngayo izizwe ezalandulelayo.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם 29
Loba ngubani owenza lezizinto ezenyanyekayo, kumele axotshwe ebantwini bakibo.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם 30
Gcinani iziqondiso zami, lingalandeli izindlela zamanyala lemikhuba eyayilandelwa ngabantu abalandulelayo, njalo lingazingcolisi ngayo. Mina nginguThixo uNkulunkulu wenu.’”

< ויקרא 18 >