< ויקרא 18 >
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
「イスラエルの人々に言いなさい、『わたしはあなたがたの神、主である。
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
あなたがたの住んでいたエジプトの国の習慣を見習ってはならない。またわたしがあなたがたを導き入れるカナンの国の習慣を見習ってはならない。また彼らの定めに歩んではならない。
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
わたしのおきてを行い、わたしの定めを守り、それに歩まなければならない。わたしはあなたがたの神、主である。
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守らなければならない。もし人が、これを行うならば、これによって生きるであろう。わたしは主である。
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
あなたがたは、だれも、その肉親の者に近づいて、これを犯してはならない。わたしは主である。
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
あなたの母を犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。彼女はあなたの母であるから、これを犯してはならない。
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
あなたの父の妻を犯してはならない。それはあなたの父をはずかしめることだからである。
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
あなたの姉妹、すなわちあなたの父の娘にせよ、母の娘にせよ、家に生れたのと、よそに生れたのとを問わず、これを犯してはならない。
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
あなたのむすこの娘、あるいは、あなたの娘の娘を犯してはならない。それはあなた自身をはずかしめることだからである。
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
あなたの父の妻があなたの父によって産んだ娘は、あなたの姉妹であるから、これを犯してはならない。
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
あなたの父の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの父の肉親だからである。
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
またあなたの母の姉妹を犯してはならない。彼女はあなたの母の肉親だからである。
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
あなたの父の兄弟の妻を犯し、父の兄弟をはずかしめてはならない。彼女はあなたのおばだからである。
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
あなたの嫁を犯してはならない。彼女はあなたのむすこの妻であるから、これを犯してはならない。
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
あなたの兄弟の妻を犯してはならない。それはあなたの兄弟をはずかしめることだからである。
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
あなたは女とその娘とを一緒に犯してはならない。またその女のむすこの娘、またはその娘の娘を取って、これを犯してはならない。彼らはあなたの肉親であるから、これは悪事である。
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
あなたは妻のなお生きているうちにその姉妹を取って、同じく妻となし、これを犯してはならない。
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
あなたは月のさわりの不浄にある女に近づいて、これを犯してはならない。
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
隣の妻と交わり、彼女によって身を汚してはならない。
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
あなたの子どもをモレクにささげてはならない。またあなたの神の名を汚してはならない。わたしは主である。
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
あなたは女と寝るように男と寝てはならない。これは憎むべきことである。
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
あなたは獣と交わり、これによって身を汚してはならない。また女も獣の前に立って、これと交わってはならない。これは道にはずれたことである。
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
あなたがたはこれらのもろもろの事によって身を汚してはならない。わたしがあなたがたの前から追い払う国々の人は、これらのもろもろの事によって汚れ、
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
その地もまた汚れている。ゆえに、わたしはその悪のためにこれを罰し、その地もまたその住民を吐き出すのである。
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
ゆえに、あなたがたはわたしの定めとわたしのおきてを守り、これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行ってはならない。国に生れた者も、あなたがたのうちに宿っている寄留者もそうである。
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
あなたがたの先にいたこの地の人々は、これらのもろもろの憎むべき事を行ったので、その地も汚れたからである。
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
これは、あなたがたがこの地を汚して、この地があなたがたの先にいた民を吐き出したように、あなたがたをも吐き出すことのないためである。
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
これらのもろもろの憎むべき事の一つでも行う者があれば、これを行う人は、だれでもその民のうちから断たれるであろう。
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
それゆえに、あなたがたはわたしの言いつけを守り、先に行われたこれらの憎むべき風習の一つをも行ってはならない。またこれによって身を汚してはならない。わたしはあなたがたの神、主である』」。