< ויקרא 18 >
IL Signore parlò ancora a Mosè, dicendo: Parla a' figliuoli d'Israele, e di' loro:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
Io sono il Signore Iddio vostro.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
Non fate secondo l'opere del paese di Egitto, nel quale siete dimorati; non fate altresì secondo l'opere del paese di Canaan, dove io vi conduco; e non procedete secondo i lor costumi.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
Mettete in opera le mie leggi, e osservate i miei statuti, per camminare in essi.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
Io [sono] il Signore Iddio vostro. Osservate, dico, i miei statuti, e le mie leggi; le quali chiunque metterà in opera viverà per esse. Io [sono] il Signore.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
Niuno si accosti ad alcuna sua carnal parente, per iscoprire le [sue] vergogne. Io [sono] il Signore.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
Non iscoprir le vergogne di tuo padre, nè le vergogne di tua madre: ell'[è] tua madre; non iscoprir le sue vergogne.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
Non iscoprir le vergogne della moglie di tuo padre; esse [son] le vergogne di tuo padre.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
Non iscoprir le vergogne di tua sorella, figliuola di tuo padre, o figliuola di tua madre, generata in casa, o generata fuori.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
Non iscoprir le vergogne della figliuola del tuo figliuolo, o della figliuola della tua figliuola; conciossiachè esse [sieno] le tue vergogne proprie.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
Non iscoprir le vergogne della figliuola della moglie di tuo padre, generata da tuo padre. Ell'[è] tua sorella.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
Non iscoprir le vergogne della sorella di tuo padre. Ell'[è] la carne di tuo padre.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
Non iscoprir le vergogne della sorella di tua madre; perciocchè ell'[è] la carne di tua madre.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
Non iscoprir le vergogne del fratello di tuo padre; non accostarti alla sua moglie; ell'[è] tua zia.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
Non iscoprir le vergogne della tua nuora; ell'[è] moglie del tuo figliuolo; non iscoprir le sue vergogne.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
Non iscoprir le vergogne della moglie del tuo fratello; esse [son] le vergogne del tuo fratello.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
Non iscoprir le vergogne di una donna, e della sua figliuola [insieme]; non prender la figliuola del suo figliuolo, nè la figliuola della sua figliuola, per iscoprir le lor vergogne; esse [sono] una medesima carne; ciò [è] una scelleratezza.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
Non prendere eziandio una donna, insieme con la sua sorella; per esser la [sua] rivale, scoprendo le vergogne della sua sorella, insieme con lei, in vita sua.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
E non accostarti a donna, mentre è appartata per la sua immondizia, per iscoprir le sue vergogne.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
E non giacer carnalmente con la moglie del tuo prossimo, contaminandoti con essa.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
E non dar della tua progenie, per farla passar [per lo fuoco] a Molec; e non profanare il nome dell'Iddio tuo. Io [sono] il Signore.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
Non giacer carnalmente con maschio; ciò [è] cosa abbominevole.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
Parimente, non congiungerti carnalmente con alcuna bestia, per contaminarti con essa; e non presentisi la donna ad alcuna bestia, per farsi coprire; ciò [è] confusione.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
Non vi contaminate in alcuna di queste cose; conciossiachè le genti, che io scaccio dal vostro cospetto, si sieno contaminate in tutte queste cose.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
E il paese è stato contaminato; onde io visito sopra esso la sua iniquità, e il paese vomita fuori i suoi abitatori.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
Ma voi, osservate i miei statuti, e le mie leggi; e non fate alcuna di queste cose abbominevoli, nè il natio del paese, nè il forestiere che dimora fra voi;
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
(conciossiachè gli uomini di quel paese, che [sono stati] innanzi a voi, abbiano fatte tutte queste cose abbominevoli; laonde il paese è stato contaminato; )
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
acciocchè il paese non vi vomiti fuori, se voi lo contaminerete; come avrà vomitata fuori la gente ch'[era] innanzi a voi.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
Perciocchè, se alcuno fa alcuna di queste cose abbominevoli, le persone che avranno [ciò] fatto saranno sterminate d'infra il lor popolo.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
Osservate adunque ciò che io comando che si osservi, per non operare [secondo alcuno] di que' costumi abbominevoli, che sono stati usati innanzi a voi; e non vi contaminate in essi. Io [sono] il Signore Iddio vostro.