< ויקרא 18 >
Il Signore disse ancora a Mosè:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
«Parla agli Israeliti e riferisci loro. Io sono il Signore, vostro Dio.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
Non farete come si fa nel paese d'Egitto dove avete abitato, né farete come si fa nel paese di Canaan dove io vi conduco, né imiterete i loro costumi.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
Metterete in pratica le mie prescrizioni e osserverete le mie leggi, seguendole. Io sono il Signore, vostro Dio.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
Osserverete dunque le mie leggi e le mie prescrizioni, mediante le quali, chiunque le metterà in pratica, vivrà. Io sono il Signore.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
Nessuno si accosterà a una sua consanguinea, per avere rapporti con lei. Io sono il Signore.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
Non recherai oltraggio a tuo padre avendo rapporti con tua madre: è tua madre; non scoprirai la sua nudità.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
Non scoprirai la nudità della tua matrigna; è la nudità di tuo padre.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
Non scoprirai la nudità di tua sorella, figlia di tuo padre o figlia di tua madre, sia nata in casa o fuori.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
Non scoprirai la nudità della figlia di tuo figlio o della figlia di tua figlia, perché è la tua propria nudità.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
Non scoprirai la nudità della figlia della tua matrigna, generata nella tua casa: è tua sorella.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
Non scoprirai la nudità della sorella di tuo padre; è carne di tuo padre.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
Non scoprirai la nudità della sorella di tua madre, perché è carne di tua madre.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
Non scoprirai la nudità del fratello di tuo padre, cioè non ti accosterai alla sua moglie: è tua zia.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
Non scoprirai la nudità di tua nuora: è la moglie di tuo figlio; non scoprirai la sua nudità.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
Non scoprirai la nudità di tua cognata: è la nudità di tuo fratello.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
Non scoprirai la nudità di una donna e di sua figlia; né prenderai la figlia di suo figlio, né la figlia di sua figlia per scoprirne la nudità: sono parenti carnali: è un'infamia.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
E quanto alla moglie, non prenderai inoltre la sorella di lei, per farne una rivale, mentre tua moglie è in vita.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
Non ti accosterai a donna per scoprire la sua nudità durante l'immondezza mestruale.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
Non peccherai con la moglie del tuo prossimo per contaminarti con lei.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
Non lascerai passare alcuno dei tuoi figli a Moloch e non profanerai il nome del tuo Dio. Io sono il Signore.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
Non avrai con maschio relazioni come si hanno con donna: è abominio.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
Non ti abbrutirai con alcuna bestia per contaminarti con essa; la donna non si abbrutirà con una bestia; è una perversione.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
Non vi contaminate con nessuna di tali nefandezze; poiché con tutte queste cose si sono contaminate le nazioni che io sto per scacciare davanti a voi.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
Il paese ne è stato contaminato; per questo ho punito la sua iniquità e il paese ha vomitato i suoi abitanti.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
Voi dunque osserverete le mie leggi e le mie prescrizioni e non commetterete nessuna di queste pratiche abominevoli: né colui che è nativo del paese, né il forestiero in mezzo a voi.
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
Poiché tutte queste cose abominevoli le ha commesse la gente che vi era prima di voi e il paese ne è stato contaminato.
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
Badate che, contaminandolo, il paese non vomiti anche voi, come ha vomitato la gente che vi abitava prima di voi.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
Perché quanti commetteranno qualcuna di queste pratiche abominevoli saranno eliminati dal loro popolo.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
Osserverete dunque i miei ordini e non imiterete nessuno di quei costumi abominevoli che sono stati praticati prima di voi, né vi contaminerete con essi. Io sono il Signore, il Dio vostro».