< ויקרא 18 >
Und der HERR redete mit Mose und sprach:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
Rede mit den Kindern Israel und sprich zu ihnen: Ich bin der HERR, euer Gott.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
Ihr sollt nicht tun nach den Werken des Landes Ägypten, darinnen ihr gewohnet habt, auch nicht nach den Werken des Landes Kanaan, darein ich euch führen will; ihr sollt auch euch nach ihrer Weise nicht halten.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
Sondern nach einen Rechten sollt ihr tun und meine Satzungen sollt ihr halten, daß ihr darinnen wandelt; denn ich bin der HERR, euer Gott.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
Darum sollt ihr meine Satzungen halten und meine Rechte. Denn welcher Mensch dieselben tut, der wird dadurch leben; denn ich bin der HERR.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
Niemand soll sich zu seiner nächsten Blutsfreundin tun, ihre Scham zu blößen; denn ich bin der HERR.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
Du sollst deines Vaters und deiner Mutter Scham nicht blößen; es ist deine Mutter, darum sollst du ihre Scham nicht blößen.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
Du sollst deines Vaters Weibes Scham nicht blößen; denn es ist deines Vaters Scham.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
Du sollst deiner Schwester Scham, die deines Vaters oder deiner Mutter Tochter ist, daheim oder draußen geboren, nicht blößen.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
Du sollst deines Sohns oder deiner Tochter Tochter Scham nicht blößen; denn es ist deine Scham.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
Du sollst der Tochter deines Vaters Weibes, die deinem Vater geboren ist und deine Schwester ist, Scham nicht blößen.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
Du sollst deines Vaters Schwester Scham nicht blößen; denn es ist deines Vaters nächste Blutsfreundin.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
Du sollst deiner Mutter Schwester Scham nicht blößen denn es ist deiner Mutter nächste Blutsfreundin.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
Du sollst deines Vaters Bruders Scham nicht blößen, daß du sein Weib nehmest; denn sie ist deine Base.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
Du sollst deiner Schnur Scham nicht blößen; denn es ist deines Sohns Weib, darum sollst du ihre Scham nicht blößen.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
Du sollst deines Bruders Weibes Scham nicht blößen; denn sie ist deines Bruders Scham.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
Du sollst deines Weibes samt ihrer Tochter Scham nicht blößen, noch ihres Sohns Tochter oder Tochter Tochter nehmen, ihre Scham zu blößen; denn es ist ihre nächste Blutsfreundin, und ist ein Laster.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
Du sollst auch deines Weibes Schwester nicht nehmen neben ihr, ihre Scham zu blößen, ihr zuwider, weil sie noch lebet.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
Du sollst nicht zum Weibe gehen, weil sie ihre Krankheit hat, in ihrer Unreinigkeit ihre Scham zu blößen.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
Du sollst auch nicht bei deines nächsten Weib liegen, sie zu besamen, damit du dich an ihr verunreinigest.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
Du sollst auch deines Samens nicht geben, daß es dem Molech verbrannt werde, daß du nicht entheiligest den Namen deines Gottes; denn ich bin der HERR.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
Du sollst nicht bei Knaben liegen wie beim Weibe; denn es ist ein Greuel.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
Du sollst auch bei keinem Tier liegen, daß du mit ihm verunreiniget werdest. Und kein Weib soll mit einem Tier zu schaffen haben; denn es ist ein Greuel.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
Ihr sollt euch in dieser keinem verunreinigen; denn in diesem allem haben sich verunreiniget die Heiden, die ich vor euch her will ausstoßen,
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
und das Land dadurch verunreiniget ist. Und ich will ihre Missetat an ihnen heimsuchen, daß das Land seine Einwohner ausspeie.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
Darum haltet meine Satzungen und Rechte und tut dieser Greuel keine, weder der Einheimische noch der Fremdling unter euch;
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
denn alLE solche Greuel haben die Leute dieses Landes getan, die vor euch waren, und haben das Land verunreiniget;
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
auf daß euch nicht auch das Land ausspeie, wenn ihr es verunreiniget, gleichwie es die Heiden hat ausgespeiet, die vor euch waren.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
Denn welche diese Greuel tun, deren Seelen sollen ausgerottet werden von ihrem Volk.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
Darum haltet meine Satzung, daß ihr nicht tut nach den greulichen Sitten, die vor euch waren, daß ihr nicht damit verunreiniget werdet; denn ich bin der HERR, euer Gott.