< ויקרא 18 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
Le Seigneur parla à Moïse, disant:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם 2
Parle aux enfants d’Israël et tu leur diras: Je suis le Seigneur votre Dieu:
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו 3
Vous ne vous conduirez point selon la coutume de la terre d’Egypte, dans laquelle vous avez habité; et vous n’agirez point selon les mœurs du pays de Chanaan, dans lequel je dois moi-même vous introduire, et vous ne marcherez point dans leurs lois.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם 4
Vous exécuterez mes ordonnances, vous observerez mes préceptes et vous y marcherez. Je suis le Seigneur votre Dieu.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה 5
Gardez mes lois et mes ordonnances; l’homme qui les accomplit, vivra par elles. Je suis le Seigneur.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה 6
Nul homme ne s’approchera d’une femme qui est de son sang pour révéler sa nudité. Je suis le Seigneur.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה 7
Tu ne découvriras point la nudité de ton père et la nudité de ta mère: c’est ta mère; tu ne révéleras pas sa nudité.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא 8
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; car c’est la nudité de ton père.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן 9
Tu ne révéleras point la nudité de ta sœur de père ou de mère, qui est née dans la maison ou au dehors.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה 10
Tu ne révéleras point la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille; parce que c’est ta nudité.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה 11
Tu ne révéleras point la nudité de la fille de la femme de ton père, qu’elle a enfantée à ton père; car elle est ta sœur.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא 12
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père, parce que c’est la chair de ton père.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא 13
Tu ne révéleras point la nudité de la sœur de la mère, parce que c’est la chair de ta mère.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא 14
Tu ne révéleras point la nudité de ton oncle paternel, et tu ne t’approcheras point de sa femme, qui t’est unie par affinité.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה 15
Tu ne révéleras point la nudité de ta belle-fille, parce que c’est la femme de ton fils, et tu ne découvriras point son ignominie.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא 16
Tu ne révéleras point la nudité de la femme de ton frère, parce que c’est la nudité de ton frère.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא 17
Tu ne révéleras point la nudité de ta femme et de sa fille. Tu ne prendras point la fille de son fils et la fille de sa fille, pour révéler son ignominie, parce qu’elles sont sa chair, et une telle union est un inceste.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה 18
Tu ne prendras point la sœur de ta femme conjointement avec elle, et tu ne révéleras point sa nudité, elle encore vivante.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה 19
Tu ne t’approcheras point de la femme qui a ses mois, et tu ne révéleras point son impureté.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה 20
Tu ne t’approcheras point de la femme de ton prochain, et tu ne te souilleras point par un mélange de sang.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה 21
Tu ne donneras point de tes enfants pour être consacrés à l’idole de Moloch, et tu ne souilleras point le nom de ton Dieu. Je suis le Seigneur.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא 22
Tu ne t’approcheras point d’un homme comme d’une femme, parce que c’est une abomination.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא 23
Tu ne t’approcheras d’aucune bête, et tu ne te souilleras point avec elle. Une femme n’ira point vers une bête et ne s’unira point avec elle, parce que c’est un crime.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם 24
Ne soyez point souillés d’aucune de ces choses, dont ont été souillées toutes les nations, que je chasserai moi-même devant vous,
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה 25
Et dont a été souillée cette terre de laquelle je visiterai moi-même les crimes, afin qu’elle vomisse ses habitants.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם 26
Gardez mes lois et mes ordonnances, et ne faites aucune de ces abominations, tant l’indigène, que le colon qui séjournent chez vous.
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ 27
Car toutes ces exécrations, ils les ont commises, les habitants de cette terre qui ont été avant vous, et ils l’ont souillée.
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם 28
Prenez donc garde qu’elle ne vous vomisse vous aussi de même, lorsque vous ferez de pareilles choses, comme elle a vomi la nation qui a été avant vous.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם 29
Tout homme qui fera quelque chose de ces abominations, périra du milieu de son peuple.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם 30
Gardez mes commandements. Ne faites point les choses qu’ont faites ceux qui ont été avant vous et ne soyez point souillés par elles. Je suis le Seigneur votre Dieu

< ויקרא 18 >