< ויקרא 18 >
Et l’Éternel parla à Moïse, disant:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
Parle aux fils d’Israël, et dis-leur: Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
Vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays d’Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez pas ce qui se fait dans le pays de Canaan où je vous fais entrer, et vous ne marcherez pas selon leurs coutumes.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
Vous pratiquerez mes ordonnances, et vous garderez mes statuts pour y marcher. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
Et vous garderez mes statuts et mes ordonnances, par lesquels, s’il les pratique, un homme vivra. Moi, je suis l’Éternel.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
Nul homme ne s’approchera de sa proche parente, pour découvrir sa nudité. Moi, je suis l’Éternel.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
Tu ne découvriras point la nudité de ton père, ni la nudité de ta mère: c’est ta mère; tu ne découvriras point sa nudité.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton père; c’est la nudité de ton père.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
La nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née au-dehors, – sa nudité, tu ne la découvriras point.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
La nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille, – sa nudité, tu ne la découvriras point; car c’est ta nudité.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
La nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père, – c’est ta sœur: tu ne découvriras point sa nudité.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ton père; elle est propre chair de ton père.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
Tu ne découvriras point la nudité de la sœur de ta mère; car elle est propre chair de ta mère.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
Tu ne découvriras point la nudité du frère de ton père; tu ne t’approcheras point de sa femme: elle est ta tante.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
Tu ne découvriras point la nudité de ta belle-fille: elle est la femme de ton fils; tu ne découvriras point sa nudité.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
Tu ne découvriras point la nudité de la femme de ton frère; c’est la nudité de ton frère.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
Tu ne découvriras point la nudité d’une femme et de sa fille; tu ne prendras point la fille de son fils, ni la fille de sa fille, pour découvrir sa nudité; elles sont sa propre chair: c’est un crime.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
Et tu ne prendras point une femme auprès de sa sœur pour l’affliger en découvrant sa nudité à côté d’elle, de son vivant.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
Et tu ne t’approcheras point d’une femme durant la séparation de son impureté, pour découvrir sa nudité.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
Et tu n’auras point commerce avec la femme de ton prochain, pour te rendre impur avec elle.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
Et tu ne donneras point de tes enfants pour les faire passer [par le feu] à Moloc, et tu ne profaneras point le nom de ton Dieu. Moi, je suis l’Éternel.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
Tu ne coucheras point avec un mâle, comme on couche avec une femme: c’est une abomination.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
Tu ne coucheras point avec une bête pour te rendre impur avec elle; et une femme ne se tiendra pas devant une bête, pour se prostituer à elle: c’est une confusion.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
Vous ne vous rendrez point impurs par aucune de ces choses, car c’est par toutes ces choses que les nations que je chasse devant vous se sont rendues impures;
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
et le pays s’est rendu impur; et je punis sur lui son iniquité, et le pays vomit ses habitants.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
Mais vous, vous garderez mes statuts et mes ordonnances, et vous ne ferez aucune de toutes ces abominations, ni l’Israélite de naissance, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous;
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
car les hommes du pays, qui y ont été avant vous, ont pratiqué toutes ces abominations, et le pays en a été rendu impur;
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
afin que le pays ne vous vomisse pas, quand vous l’aurez rendu impur, comme il a vomi la nation qui y a été avant vous.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
Car quiconque fera l’une de toutes ces abominations, … les âmes qui les pratiqueront, seront retranchées du milieu de leur peuple.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
Et vous garderez ce que j’ai ordonné de garder, en sorte que vous ne pratiquiez pas les coutumes abominables qui se sont pratiquées avant vous; et vous ne vous rendrez point impurs par elles. Moi, je suis l’Éternel, votre Dieu.