< ויקרא 18 >
Yahweh parla à Moïse, en disant:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
« Parle aux enfants d’Israël, et dis-leur: Je suis Yahweh, votre Dieu.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
Vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays d’Égypte où vous avez habité, et vous ne ferez point ce qui se fait dans le pays de Chanaan où je vous conduis: vous ne suivrez pas leurs lois.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
Vous pratiquerez mes ordonnances et vous observerez mes lois: vous les suivrez. Je suis Yahweh votre Dieu.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
Vous observerez mes Lois et mes ordonnances; l’homme qui les mettra en pratique vivra par elles. Je suis Yahweh.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
Aucun de vous ne s’approchera d’une femme qui est sa proche parente, pour découvrir sa nudité: je suis Yahweh.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
Tu ne découvriras pas la nudité de ton père et la nudité de ta mère. C’est ta mère, tu ne découvriras pas sa nudité.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton père: c’est la nudité de ton père.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
Tu ne découvriras pas la nudité de ta sœur, fille de ton père ou fille de ta mère, née dans la maison ou née hors de la maison; tu ne découvriras pas leur nudité.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de ton fils ou de la fille de ta fille: car c’est ta nudité.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
Tu ne découvriras pas la nudité de la fille de la femme de ton père, née de ton père: c’est ta sœur.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ton père: c’est la chair de ton père.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
Tu ne découvriras pas la nudité de la sœur de ta mère: c’est la chair de ta mère.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
Tu ne découvriras pas la nudité du frère de ton père, en t’approchant de sa femme: c’est ta tante.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
Tu ne découvriras pas la nudité de ta belle-fille: c’est la femme de ton fils, tu ne découvriras pas sa nudité.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
Tu ne découvriras pas la nudité de la femme de ton frère: c’est la nudité de ton frère.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
Tu ne découvriras pas la nudité d’une femme et de sa fille: tu ne prendras pas la fille de son fils ni la fille de sa fille, pour découvrir leur nudité: elles sont proches parentes, c’est un crime.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
Tu ne prendras pas la sœur de ta femme, pour en faire une rivale, en découvrant sa nudité avec celle de ta femme, de son vivant.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
Tu ne t’approcheras pas d’une femme pendant son impureté menstruelle, pour découvrir sa nudité.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
Tu n’auras pas commerce avec la femme de ton prochain, pour te souiller avec elle.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
Tu ne donneras aucun de tes enfants pour le faire passer par le feu en l’honneur de Moloch, et tu ne profaneras pas le nom de ton Dieu. Je suis Yahweh.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
Tu ne coucheras pas avec un homme comme on fait avec une femme: c’est une abomination.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
Tu ne coucheras pas avec une bête, pour te souiller avec elle. La femme ne se tiendra pas devant une bête pour se prostituer à elle: c’est une honte.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
Ne vous souillez par aucune de ces choses, car c’est par elles que se sont souillées les nations que je vais chasser devant vous.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
Le pays a été souillé; je punirai ses iniquités, et le pays vomira ses habitants.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
Mais vous, vous observerez mes lois et mes ordonnances, et vous ne commettrez aucune de ces abominations, ni l’indigène, ni l’étranger qui séjourne au milieu de vous.
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
Car toutes ces abominations, les hommes du pays, qui y ont été avant vous, les ont commises, et le pays en a été souillé.
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
Et le pays ne vous vomira pas pour l’avoir souillé, comme il a vomi les nations qui y étaient avant vous.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
Car tous ceux qui commettront quelqu’une de ces abominations seront retranchés du milieu de leur peuple.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
Vous observerez mes commandements, afin de ne pratiquer aucun des usages abominables qui se pratiquaient avant vous, et vous ne vous souillerez point par eux. Je suis Yahweh, votre Dieu. »