< ויקרא 18 >
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
“Speak to the children of Israel, and say to them, ‘I am the LORD your God.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
You shall not do as they do in the land of Egypt, where you lived. You shall not do as they do in the land of Canaan, where I am bringing you. You shall not follow their statutes.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
You shall do my ordinances. You shall keep my statutes and walk in them. I am the LORD your God.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
You shall therefore keep my statutes and my ordinances, which if a man does, he shall live in them. I am the LORD.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
“‘None of you shall approach any close relatives, to uncover their nakedness: I am the LORD.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
“‘You shall not uncover the nakedness of your father, nor the nakedness of your mother: she is your mother. You shall not uncover her nakedness.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife. It is your father’s nakedness.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
“‘You shall not uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father, or the daughter of your mother, whether born at home or born abroad.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
“‘You shall not uncover the nakedness of your son’s daughter, or of your daughter’s daughter, even their nakedness; for theirs is your own nakedness.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s wife’s daughter, conceived by your father, since she is your sister.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s sister. She is your father’s near kinswoman.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
“‘You shall not uncover the nakedness of your mother’s sister, for she is your mother’s near kinswoman.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
“‘You shall not uncover the nakedness of your father’s brother. You shall not approach his wife. She is your aunt.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
“‘You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law. She is your son’s wife. You shall not uncover her nakedness.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
“‘You shall not uncover the nakedness of your brother’s wife. It is your brother’s nakedness.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
“‘You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter. You shall not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness. They are near kinswomen. It is wickedness.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
“‘You shall not take a wife in addition to her sister, to be a rival, to uncover her nakedness, while her sister is still alive.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
“‘You shall not approach a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
“‘You shall not lie carnally with your neighbor’s wife, and defile yourself with her.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
“‘You shall not give any of your children as a sacrifice to Molech. You shall not profane the name of your God. I am the LORD.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
“‘You shall not lie with a man as with a woman. That is detestable.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
“‘You shall not lie with any animal to defile yourself with it. No woman may give herself to an animal, to lie down with it: it is a perversion.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
“‘Don’t defile yourselves in any of these things; for in all these the nations which I am casting out before you were defiled.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
The land was defiled. Therefore I punished its iniquity, and the land vomited out her inhabitants.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
You therefore shall keep my statutes and my ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the native-born, nor the stranger who lives as a foreigner among you
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
(for the men of the land that were before you had done all these abominations, and the land became defiled),
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
that the land not vomit you out also, when you defile it, as it vomited out the nation that was before you.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
“‘For whoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
Therefore you shall keep my requirements, that you do not practice any of these abominable customs which were practiced before you, and that you do not defile yourselves with them. I am the LORD your God.’”