< ויקרא 18 >
Then the LORD said to Moses,
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
“Speak to the Israelites and tell them: I am the LORD your God.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
You must not follow the practices of the land of Egypt, where you used to live, and you must not follow the practices of the land of Canaan, into which I am bringing you. You must not walk in their customs.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
You are to practice My judgments and keep My statutes by walking in them. I am the LORD your God.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
Keep My statutes and My judgments, for the man who does these things will live by them. I am the LORD.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
None of you are to approach any close relative to have sexual relations. I am the LORD.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
You must not expose the nakedness of your father by having sexual relations with your mother. She is your mother; you must not have sexual relations with her.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
You must not have sexual relations with your father’s wife; it would dishonor your father.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
You must not have sexual relations with your sister, either your father’s daughter or your mother’s daughter, whether she was born in the same home or elsewhere.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
You must not have sexual relations with your son’s daughter or your daughter’s daughter, for that would shame your family.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
You must not have sexual relations with the daughter of your father’s wife, born to your father; she is your sister.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
You must not have sexual relations with your father’s sister; she is your father’s close relative.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
You must not have sexual relations with your mother’s sister, for she is your mother’s close relative.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
You must not dishonor your father’s brother by approaching his wife to have sexual relations with her; she is your aunt.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
You must not have sexual relations with your daughter-in-law. She is your son’s wife; you are not to have sexual relations with her.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
You must not have sexual relations with your brother’s wife; that would shame your brother.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
You must not have sexual relations with both a woman and her daughter. You are not to marry her son’s daughter or her daughter’s daughter and have sexual relations with her. They are close relatives; it is depraved.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
You must not take your wife’s sister as a rival wife and have sexual relations with her while your wife is still alive.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
You must not approach a woman to have sexual relations with her during her menstrual period.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
You must not lie carnally with your neighbor’s wife and thus defile yourself with her.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
You must not give any of your children to be sacrificed to Molech, for you must not profane the name of your God. I am the LORD.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
You must not lie with a man as with a woman; that is an abomination.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
You must not lie carnally with any animal, thus defiling yourself with it; a woman must not stand before an animal to mate with it; that is a perversion.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
Do not defile yourselves by any of these practices, for by all these things the nations I am driving out before you have defiled themselves.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
Even the land has become defiled, so I am punishing it for its sin, and the land will vomit out its inhabitants.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
But you are to keep My statutes and ordinances, and you must not commit any of these abominations—neither your native-born nor the foreigner who lives among you.
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
For the men who were in the land before you committed all these abominations, and the land has become defiled.
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
So if you defile the land, it will vomit you out as it spewed out the nations before you.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
Therefore anyone who commits any of these abominations must be cut off from among his people.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
You must keep My charge not to practice any of the abominable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them. I am the LORD your God.”