< ויקרא 18 >
I mluvil Hospodin k Mojžíšovi, řka:
דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם | 2 |
Mluv synům Izraelským a rci jim: Já jsem Hospodin Bůh váš.
כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו | 3 |
Vedlé skutků země Egyptské, v níž jste bydlili, nečiňte, ani podlé skutků země Kananejské, do kteréž já vás uvozuji, činiti budete, a v ustanoveních jejich nechoďte.
את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם | 4 |
Soudy mé čiňte a ustanovení mých ostříhejte, abyste chodili v nich: Já jsem Hospodin Bůh váš.
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה | 5 |
Ostříhejte ustanovení mých a soudů mých. Člověk ten, kterýž by je činil, živ bude v nich: Já jsem Hospodin.
איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה | 6 |
Nižádný člověk k žádné přítelkyni krevní nepřistupuj k obnažení hanby její: Já jsem Hospodin.
ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה | 7 |
Hanby otce svého a matky své neodkryješ; matka tvá jest, neodkryješ hanby její.
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא | 8 |
Hanby ženy otce svého neodkryješ; nebo hanba otce tvého jest.
ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ--לא תגלה ערותן | 9 |
Hanby sestry své, dcery otce svého aneb dcery matky své, kteráž doma zplozena aneb vně zplozena jest, neodkryješ hanby jejich.
ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה | 10 |
Hanby vnučky své, buď po synu neb dceři své, neodkryješ; nebo hanba tvá jsou.
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא--לא תגלה ערותה | 11 |
Hanby dcery manželky otce svého, kteráž jest zplozena od otce tvého, tvá sestra jest, neodkryješ hanby její.
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא | 12 |
Hanby sestry otce svého neodkryješ; nebo krevní přítelkyně otce tvého jest.
ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא | 13 |
Hanby sestry matky své neodkryješ; nebo krevní přítelkyně matky tvé jest.
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא | 14 |
Hanby bratra otce svého neodkryješ; k manželce jeho nevejdeš, stryna tvá jest.
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה | 15 |
Hanby nevěsty své neodkryješ; manželka jest syna tvého, neodkryješ hanby její.
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא | 16 |
Hanby manželky bratra svého neodkryješ; nebo hanba bratra tvého jest.
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה--שארה הנה זמה הוא | 17 |
Hanby ženy a dcery její neodkryješ. Vnučky její po synu neb po dceři její nepojmeš, abys odkryl hanbu její; nebo krevní jsou, a nešlechetnost jest.
ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה--בחייה | 18 |
Nevezmeš sobě ženy k ženě první, abys ssoužil ji, odkrývaje hanbu její za života jejího.
ואל אשה בנדת טמאתה--לא תקרב לגלות ערותה | 19 |
Také k ženě, když jest v své nemoci nečisté, nepřistoupíš, odkrývaje hanbu její.
ואל אשת עמיתך--לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה | 20 |
S manželkou bližního svého nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ní.
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה | 21 |
Nedopustíš, aby kdo z semene tvého proveden byl skrze oheň modly Moloch, abys nepoškvrnil jména Boha svého: Já jsem Hospodin.
ואת זכר--לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא | 22 |
Nebudeš obcovati s mužským pohlavím, scházeje se s ním jako s ženou; nebo ohavnost jest.
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה--תבל הוא | 23 |
A s žádným hovadem nebudeš obcovati, poškvrňuje se s ním; ani žena nepoddá se hovadu, aby s ním obývala; nebo mrzkost jest.
אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם | 24 |
A protož nepoškvrňujtež se žádnou touto věcí; nebo těmito všemi věcmi poškvrnili se pohané, kteréž já vyvrhu od tváři vaší.
ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה | 25 |
Nebo poškvrnila se země, a navštívím nepravost její na ní, a vyvrátí země obyvatele své.
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם | 26 |
Ale vy ostříhejte ustanovení mých a soudů mých, a nečiňte nižádných ohavností těchto, tak domácí jako příchozí, kterýž jest pohostinu u prostřed vás.
כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ | 27 |
(Nebo všecky ty ohavnosti činili lidé země té, kteříž byli před vámi, čímž poškvrněna jest země.)
ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם | 28 |
Aby nevyvrátila vás země, proto že byste jí poškvrnili, jako vyvrátila národ, kterýž byl před vámi.
כי כל אשר יעשה מכל התועבת האלה--ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם | 29 |
Nebo kdož by koli dopustil se některé ze všech ohavností těch: duše zajisté, kteréž by činily to, vyhlazeny budou z prostředku lidu svého.
ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם | 30 |
Protož ostříhejte přikázaní mých, abyste nečinili ničeho z obyčejů ohavných, kteříž činěni jsou před vámi, aniž sebe jimi poškvrňujte: Já jsem Hospodin Bůh váš.