< ויקרא 14 >

וידבר יהוה אל משה לאמר 1
ヱホバ、モーセに告て言たまはく
זאת תהיה תורת המצרע ביום טהרתו והובא אל הכהן 2
癩病人の潔めらるる日の定例は是のごとし即ちその人を祭司の許に携へゆくべし
ויצא הכהן אל מחוץ למחנה וראה הכהן והנה נרפא נגע הצרעת מן הצרוע 3
先祭司營より出ゆきて觀祭司もし癩病人の身にありし癩病の患處の痊たるを見ば
וצוה הכהן ולקח למטהר שתי צפרים חיות טהרות ועץ ארז ושני תולעת ואזב 4
祭司その潔めらるる者のために命じて生る潔き鳥二羽に香柏と紅の線と牛膝草を取きたらしめ
וצוה הכהן ושחט את הצפור האחת--אל כלי חרש על מים חיים 5
祭司また命じてその鳥一羽を瓦の器の内にて活水の上に殺さしめ
את הצפר החיה יקח אתה ואת עץ הארז ואת שני התולעת ואת האזב וטבל אותם ואת הצפר החיה בדם הצפר השחטה על המים החיים 6
而してその生る鳥を取り香柏と紅の線と牛膝草をも取て之を夫活水の上に殺したる鳥の血の中にその生る鳥とともに濡し
והזה על המטהר מן הצרעת--שבע פעמים וטהרו ושלח את הצפר החיה על פני השדה 7
癩病より潔められんとする者にこれを七回灑ぎてこれを潔き者となしその生る鳥をば野に放つべし
וכבס המטהר את בגדיו וגלח את כל שערו ורחץ במים וטהר ואחר יבוא אל המחנה וישב מחוץ לאהלו שבעת ימים 8
潔めらるる者はその衣服を濯ひその毛髮をことごとく剃おとし水に身を滌ぎて潔くなり然る後に營に入きたるべし但し七日が間は自己の天幕の外に居るべし
והיה ביום השביעי יגלח את כל שערו את ראשו ואת זקנו ואת גבת עיניו ואת כל שערו יגלח וכבס את בגדיו ורחץ את בשרו במים--וטהר 9
而して第七日にその身の毛髮をことごとく剃べし即ちその頭の髮と鬚と眉とをことごとく剃りまたその衣服を濯ひ且その身を水に滌ぎて潔くなるべし
וביום השמיני יקח שני כבשים תמימם וכבשה אחת בת שנתה תמימה ושלשה עשרנים סלת מנחה בלולה בשמן ולג אחד שמן 10
第八日にいたりてその人二匹の全き羔羊の牡と當歳なる一匹の全き羔羊の牝を取りまた麥粉十分の三に油を和たる素祭と油一ログを取べし
והעמיד הכהן המטהר את האיש המטהר--ואתם לפני יהוה פתח אהל מועד 11
潔禮をなす所の祭司その潔めらるべき人と是等の物とを集會の幕屋の門にてヱホバの前に置き
ולקח הכהן את הכבש האחד והקריב אתו לאשם--ואת לג השמן והניף אתם תנופה לפני יהוה 12
而して祭司かの羔羊の牡一匹を取り一ログの油とともに之を愆祭に献げまた之をヱホバの前に搖て搖祭となすべし
ושחט את הכבש במקום אשר ישחט את החטאת ואת העלה--במקום הקדש כי כחטאת האשם הוא לכהן--קדש קדשים הוא 13
この羔羊の牡は罪祭燔祭の牲を宰る處すなはち聖所にてこれを宰るべし罪祭の物の祭司に歸するごとく愆祭の物も然るなり是は至聖物たり
ולקח הכהן מדם האשם ונתן הכהן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית 14
而して祭司その愆祭の牲の血を取りその潔めらるべき者の右の耳の端と右の手の大指と右の足の拇指に祭司これをつくべし
ולקח הכהן מלג השמן ויצק על כף הכהן השמאלית 15
祭司またその一ログの油をとりて之を自身の左の手の掌に傾ぎ
וטבל הכהן את אצבעו הימנית מן השמן אשר על כפו השמאלית והזה מן השמן באצבעו שבע פעמים לפני יהוה 16
而して祭司その右の指を左の手の油にひたしその指をもて之を七回ヱホバの前に灑ぐべし
ומיתר השמן אשר על כפו יתן הכהן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית--על דם האשם 17
その手の殘餘の油は祭司その潔らるべき者の右の耳の端と右の手の大指と右の足の拇指においてその愆祭の牲の血の上に之をつくべし
והנותר בשמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר וכפר עליו הכהן לפני יהוה 18
而して尚その手に殘れる油は祭司これをその潔めらるべき者の首につけヱホバの前にて祭司その人のために贖罪をなすべし
ועשה הכהן את החטאת וכפר על המטהר מטמאתו ואחר ישחט את העלה 19
斯してまた祭司罪祭を献げその汚穢を潔めらるべき者のために贖罪を爲て然る後に燔祭の牲を宰るべし
והעלה הכהן את העלה ואת המנחה המזבחה וכפר עליו הכהן וטהר 20
而して祭司燔祭と素祭を壇の上に献げその人のために祭司贖罪を爲べし然せばその人は潔くならん
ואם דל הוא ואין ידו משגת--ולקח כבש אחד אשם לתנופה לכפר עליו ועשרון סלת אחד בלול בשמן למנחה--ולג שמן 21
その人もし貧くして之にまで手の届かざる時は搖て自己の贖罪をなさしむべき愆祭のために羔羊の牡一匹をとり又素祭のために麥粉十分の一に油を和たるを取りまた油一ログを取り
ושתי תרים או שני בני יונה אשר תשיג ידו והיה אחד חטאת והאחד עלה 22
且その手のとどくところに循ひて鳲鳩二羽かまたは雛き鴿二羽を取べし其一は罪祭のための者一は燔祭のための者なり
והביא אתם ביום השמיני לטהרתו--אל הכהן אל פתח אהל מועד לפני יהוה 23
而してその潔禮の第八日に之を祭司に携へ集會の幕屋の門にきたりてヱホバの前にいたるべし
ולקח הכהן את כבש האשם ואת לג השמן והניף אתם הכהן תנופה לפני יהוה 24
かくて祭司はその愆祭の牡羊と一ログの油を取り祭司これをヱホバの前に搖て搖祭となすべし
ושחט את כבש האשם ולקח הכהן מדם האשם ונתן על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית 25
而して愆祭の羔羊を宰りて祭司その愆祭の牲の血を取りこれをその潔めらるべき者の右の耳の端と右の手の大指と右の足の拇指につけ
ומן השמן יצק הכהן על כף הכהן השמאלית 26
また祭司その油の中を己の左の手の掌に傾ぎ
והזה הכהן באצבעו הימנית מן השמן אשר על כפו השמאלית--שבע פעמים לפני יהוה 27
而して祭司その右の指をもて左の手の油を七回ヱホバの前に灑ぎ
ונתן הכהן מן השמן אשר על כפו על תנוך אזן המטהר הימנית ועל בהן ידו הימנית ועל בהן רגלו הימנית--על מקום דם האשם 28
亦祭司その潔めらるべき者の右の耳と右の手の大指と右の足の拇指において愆祭の牲の血をつけし處にその手の油をつくべし
והנותר מן השמן אשר על כף הכהן יתן על ראש המטהר--לכפר עליו לפני יהוה 29
またその手に殘れる油をば祭司その潔めらるべき者の首に之をつけヱホバの前にてその人のために贖罪をなすべし
ועשה את האחד מן התרים או מן בני היונה מאשר תשיג ידו 30
その人はその手のおよぶところの鳲鳩または雛き鴿一羽を献ぐべし
את אשר תשיג ידו את האחד חטאת ואת האחד עלה--על המנחה וכפר הכהן על המטהר לפני יהוה 31
即ちその手のおよぶところの者一を罪祭に一を燔祭に爲べし祭司はその潔めらるべき者のためにヱホバの前に贖罪をなすべし
זאת תורת אשר בו נגע צרעת אשר לא תשיג ידו בטהרתו 32
癩病の患處ありし人にてその潔禮に用ふべき物に手の届ざる者は之をその條例とすべし
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר 33
ヱホバ、モーセとアロンに告て言たまはく
כי תבאו אל ארץ כנען אשר אני נתן לכם לאחזה ונתתי נגע צרעת בבית ארץ אחזתכם 34
我が汝らの產業に與ふるカナンの地に汝等の至らん時に我汝らの產業の地の或家に癩病の患處を生ぜしむること有ば
ובא אשר לו הבית והגיד לכהן לאמר כנגע נראה לי בבית 35
その家の主來り祭司に告て患處のごとき者家に現はると言べし
וצוה הכהן ופנו את הבית בטרם יבא הכהן לראות את הנגע ולא יטמא כל אשר בבית ואחר כן יבא הכהן לראות את הבית 36
然る時は祭司命じて祭司のその患處を視に行く前にその家を空しむべし是は家にある物の凡て汚れざらんためなり而して後に祭司いりてその家を觀べし
וראה את הנגע והנה הנגע בקירת הבית שקערורת ירקרקת או אדמדמת ומראיהן שפל מן הקיר 37
その患處を觀にもしその家の壁に靑くまたは赤き窪の患處ありて壁よりも卑く見えなば
ויצא הכהן מן הבית אל פתח הבית והסגיר את הבית שבעת ימים 38
祭司その家を出て家の門にいたり七日の間家を閉おき
ושב הכהן ביום השביעי וראה והנה פשה הנגע בקירת הבית 39
祭司第七日にまた來りて視るべしその患處もし家の壁に蔓延をらば
וצוה הכהן וחלצו את האבנים אשר בהן הנגע והשליכו אתהן אל מחוץ לעיר אל מקום טמא 40
祭司命じてその患處ある石を取のぞきて邑の外の汚穢所にこれを棄しめ
ואת הבית יקצע מבית סביב ושפכו את העפר אשר הקצו אל מחוץ לעיר אל מקום טמא 41
またその家の内の四周を刮らしむべしその刮りし灰沙は之を邑の外の汚穢所に傾け
ולקחו אבנים אחרות והביאו אל תחת האבנים ועפר אחר יקח וטח את הבית 42
他の石を取てその石の所に入かふべし而して彼他の灰沙をとりて家を塗べきなり
ואם ישוב הנגע ופרח בבית אחר חלץ את האבנים ואחרי הקצות את הבית ואחרי הטוח 43
斯石を取のぞき家を刮りてこれを塗かへし後にその患處もし再びおこりて家に發しなば
ובא הכהן וראה והנה פשה הנגע בבית--צרעת ממארת הוא בבית טמא הוא 44
祭司また來りて視べし患處もし家に蔓延たらば是家にある惡き癩病なれば其は汚るるなり
ונתץ את הבית את אבניו ואת עציו ואת כל עפר הבית והוציא אל מחוץ לעיר אל מקום טמא 45
彼その家を毀ちその石その木およびその家の灰沙をことごとく邑の外の汚穢所に搬びいだすべし
והבא אל הבית כל ימי הסגיר אתו--יטמא עד הערב 46
その家を閉おける日の間にこれに入る者は晩まで汚るべし
והשכב בבית יכבס את בגדיו והאכל בבית יכבס את בגדיו 47
その家に臥す者はその衣服を洗ふべしその家に食する者もその衣服を洗ふべし
ואם בא יבא הכהן וראה והנה לא פשה הנגע בבית אחרי הטח את הבית--וטהר הכהן את הבית כי נרפא הנגע 48
然ど祭司いりて視にその患處家を塗かへし後に家に蔓延ずば是患處の痊たる者なれば祭司その家を潔き者となすべし
ולקח לחטא את הבית שתי צפרים ועץ ארז ושני תולעת ואזב 49
彼すなはちその家を潔むるために鳥二羽に香柏と紅の線と牛膝草を取り
ושחט את הצפר האחת אל כלי חרש על מים חיים 50
その鳥一羽を瓦の器の内にて活る水の上に殺し
ולקח את עץ הארז ואת האזב ואת שני התולעת ואת הצפר החיה וטבל אתם בדם הצפר השחוטה ובמים החיים והזה אל הבית שבע פעמים 51
香柏と牛膝草と紅の線と生鳥を取てこれをその殺せし鳥の血なる活る水に浸し七回家に灑ぐべし
וחטא את הבית--בדם הצפור ובמים החיים ובצפר החיה ובעץ הארז ובאזב--ובשני התולעת 52
斯祭司鳥の血と活る水と生る鳥と香柏と牛膝草と紅の線をもて家を潔め
ושלח את הצפר החיה אל מחוץ לעיר--אל פני השדה וכפר על הבית וטהר 53
その生る鳥を邑の外の野に縦ちその家のために贖罪をなすべし然せば其は潔くならん
זאת התורה לכל נגע הצרעת ולנתק 54
是すなはち癩病の諸患處瘡
ולצרעת הבגד ולבית 55
および衣服と家屋の癩病
ולשאת ולספחת ולבהרת 56
ならびに腫と癬と光る處とに關る條例にして
להורת ביום הטמא וביום הטהר זאת תורת הצרעת 57
何の日潔きか何の日汚たるかを敎ふる者なり癩病の條例は是のごとし

< ויקרא 14 >