< ויקרא 11 >

וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם 1
And the Lord spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,
דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ 2
Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which ye may eat among all the beasts that are on the earth.
כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה--אתה תאכלו 3
Whatsoever divideth the hoof, and is cloven-footed, and cheweth the cud, among the beasts, that may ye eat.
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפרסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס--טמא הוא לכם 4
But these shall ye not eat, of those that chew the cud, or of those that divide the hoof: the camel; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם 5
And the cony; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם 6
And the hare; because he cheweth the cud, but divideth not the hoof; he is unclean unto you.
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם 7
And the swine; because he divideth the hoof, and is cloven-footed, but he cheweth not the cud; he is unclean unto you.
מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם 8
Of their flesh shall ye not eat, and their carcass shall ye not touch; they are unclean unto you.
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים--אתם תאכלו 9
These may ye eat, of all that are in the waters: all that have fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them may ye eat.
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים--שקץ הם לכם 10
But all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of whatever moveth in the waters, and of any living thing which is in the waters, shall be an abomination unto you:
ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו 11
And an abomination shall they remain unto you; of their flesh shall ye not eat, and their carcasses ye shall have in abomination.
כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים--שקץ הוא לכם 12
Whatsoever hath not fins and scales in the waters, shall be an abomination unto you.
ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה 13
And these shall ye have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: The eagle, and the ossifrage, and the osprey,
ואת הדאה--ואת האיה למינה 14
And the vulture, and the kite after his kind;
את כל ערב למינו 15
Every raven after his kind:
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו 16
And the ostrich, and the night-hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind;
ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף 17
And the little owl, and the cormorant, and the great owl,
ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם 18
And the swan, and the pelican, and the gier-eagle,
ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף 19
And the stork, the heron after his kind, and the lapwing, and the bat.
כל שרץ העוף ההלך על ארבע--שקץ הוא לכם 20
All flying insects that walk upon four feet, shall be an abomination unto you.
אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא (לו) כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ 21
Yet these may ye eat, among all the flying insects that walk on four feet, which have spring-legs above their feet, to leap therewith upon the earth.
את אלה מהם תאכלו--את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו 22
These of them may ye eat: The locust after its kind, and the sol'am after its kind, and the chargol after its kind, and the chagab after its kind.
וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים--שקץ הוא לכם 23
But all flying insects, which have four feet, shall be an abomination unto you;
ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב 24
And through these shall ye be rendered unclean: whosoever toucheth the carcass of them shall be unclean until the evening;
וכל הנשא מנבלתם--יכבס בגדיו וטמא עד הערב 25
And whosoever beareth aught of their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה--טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא 26
Every species of beast, which divideth the hoof and is not cloven-footed nor cheweth the cud, is unclean unto you: every one that toucheth the same shall be unclean.
וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע--טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב 27
And all that walk upon their paws, among all manner of beasts that walk on four feet, are unclean unto you; whosoever toucheth their carcass shall be unclean until the evening.
והנשא את נבלתם--יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם 28
And he that beareth their carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening: unclean shall they be unto you.
וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו 29
And these shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth: The weasel, and the mouse, and the tortoise after its kind,
והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת 30
And the hedgehog, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.
אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב 31
These shall be unclean to you among all that creep: whosoever doth touch them, when they are dead, shall be unclean until the evening.
וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר 32
And every thing upon which any part of them, when they are dead, doth fall, shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, every vessel wherewith any work can be done, must be put into water, and it shall be unclean until the evening, when it shall be clean.
וכל כלי חרש--אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו 33
And every earthen vessel whereinto any part of them falleth, whatsoever is in it shall be unclean; and itself shall ye break.
מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים--יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא 34
All kinds of food which may be eaten, on which water cometh, shall be unclean: and all drink that may be drunk, shall be rendered unclean in every vessel.
וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא--תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם 35
And every thing whereupon any part of their carcass falleth, shall be unclean; an oven, or ranges for pots, shall be broken down, they are unclean; and unclean shall they be unto you.
אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא 36
Nevertheless, a fountain, or pit, receptacles for water, shall be clean; but he that toucheth their carcass shall be unclean.
וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע--טהור הוא 37
And if any part of their carcass fall upon any sowing-seed which hath been sown, it shall be clean.
וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו--טמא הוא לכם 38
But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you.
וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה--הנגע בנבלתה יטמא עד הערב 39
And if any cattle die, which is allowed to you as food: he that toucheth its carcass shall be unclean until the evening.
והאכל מנבלתה--יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה--יכבס בגדיו וטמא עד הערב 40
And he that eateth of its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening; he also that beareth its carcass shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
וכל השרץ השרץ על הארץ--שקץ הוא לא יאכל 41
And every creeping thing that creepeth upon the earth is an abomination, it shall not be eaten.
כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ--לא תאכלום כי שקץ הם 42
Whatsoever goeth upon the belly, and whatsoever goeth upon four feet, down to whatsoever hath many feet among all creeping things that creep upon the earth, shall ye not eat; for they are an abomination.
אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם 43
Ye shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creepeth; and ye shall not make yourselves unclean with them, that ye should be defiled thereby.
כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ 44
For I am the Lord your God; ye shall therefore sanctify yourselves, and ye shall be holy; for I am holy: neither shall ye make yourselves unclean with any manner of creeping thing that creepeth upon the earth.
כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני 45
For I am the Lord that have brought you up out of the land of Egypt, to be your God; ye shall therefore be holy, for I am holy.
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ 46
This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moveth in the waters, and of every creature that creepeth upon the earth:
להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל 47
To distinguish between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.

< ויקרא 11 >