< ויקרא 11 >
וידבר יהוה אל משה ואל אהרן לאמר אלהם | 1 |
耶和华对摩西、亚伦说:
דברו אל בני ישראל לאמר זאת החיה אשר תאכלו מכל הבהמה אשר על הארץ | 2 |
“你们晓谕以色列人说,在地上一切走兽中可吃的乃是这些:
כל מפרסת פרסה ושסעת שסע פרסת מעלת גרה בבהמה--אתה תאכלו | 3 |
凡蹄分两瓣、倒嚼的走兽,你们都可以吃。
אך את זה לא תאכלו ממעלי הגרה וממפרסי הפרסה את הגמל כי מעלה גרה הוא ופרסה איננו מפריס--טמא הוא לכם | 4 |
但那倒嚼或分蹄之中不可吃的乃是:骆驼—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
ואת השפן כי מעלה גרה הוא ופרסה לא יפריס טמא הוא לכם | 5 |
沙番—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
ואת הארנבת כי מעלת גרה הוא ופרסה לא הפריסה טמאה הוא לכם | 6 |
兔子—因为倒嚼不分蹄,就与你们不洁净;
ואת החזיר כי מפריס פרסה הוא ושסע שסע פרסה והוא גרה לא יגר טמא הוא לכם | 7 |
猪—因为蹄分两瓣,却不倒嚼,就与你们不洁净。
מבשרם לא תאכלו ובנבלתם לא תגעו טמאים הם לכם | 8 |
这些兽的肉,你们不可吃;死的,你们不可摸,都与你们不洁净。
את זה תאכלו מכל אשר במים כל אשר לו סנפיר וקשקשת במים בימים ובנחלים--אתם תאכלו | 9 |
“水中可吃的乃是这些:凡在水里、海里、河里、有翅有鳞的,都可以吃。
וכל אשר אין לו סנפיר וקשקשת בימים ובנחלים מכל שרץ המים ומכל נפש החיה אשר במים--שקץ הם לכם | 10 |
凡在海里、河里,并一切水里游动的活物,无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
ושקץ יהיו לכם מבשרם לא תאכלו ואת נבלתם תשקצו | 11 |
这些无翅无鳞、以为可憎的,你们不可吃它的肉;死的也当以为可憎。
כל אשר אין לו סנפיר וקשקשת במים--שקץ הוא לכם | 12 |
凡水里无翅无鳞的,你们都当以为可憎。
ואת אלה תשקצו מן העוף לא יאכלו שקץ הם את הנשר ואת הפרס ואת העזניה | 13 |
“雀鸟中你们当以为可憎、不可吃的乃是:雕、狗头雕、红头雕、
ואת הדאה--ואת האיה למינה | 14 |
鹞鹰、小鹰与其类;
ואת בת היענה ואת התחמס ואת השחף ואת הנץ למינהו | 16 |
鸵鸟、夜鹰、鱼鹰、鹰与其类;
ואת הכוס ואת השלך ואת הינשוף | 17 |
鸮鸟、鸬鹚、猫头鹰、
ואת התנשמת ואת הקאת ואת הרחם | 18 |
角鸱、鹈鹕、秃雕、
ואת החסידה האנפה למינה ואת הדוכיפת ואת העטלף | 19 |
鹳、鹭鸶与其类;戴 与蝙蝠。
כל שרץ העוף ההלך על ארבע--שקץ הוא לכם | 20 |
“凡有翅膀用四足爬行的物,你们都当以为可憎。
אך את זה תאכלו מכל שרץ העוף ההלך על ארבע אשר לא (לו) כרעים ממעל לרגליו לנתר בהן על הארץ | 21 |
只是有翅膀用四足爬行的物中,有足有腿,在地上蹦跳的,你们还可以吃。
את אלה מהם תאכלו--את הארבה למינו ואת הסלעם למינהו ואת החרגל למינהו ואת החגב למינהו | 22 |
其中有蝗虫、蚂蚱、蟋蟀与其类;蚱蜢与其类;这些你们都可以吃。
וכל שרץ העוף אשר לו ארבע רגלים--שקץ הוא לכם | 23 |
但是有翅膀有四足的爬物,你们都当以为可憎。
ולאלה תטמאו כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 24 |
“这些都能使你们不洁净。凡摸了死的,必不洁净到晚上。
וכל הנשא מנבלתם--יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 25 |
凡拿了死的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
לכל הבהמה אשר הוא מפרסת פרסה ושסע איננה שסעת וגרה איננה מעלה--טמאים הם לכם כל הנגע בהם יטמא | 26 |
凡走兽分蹄不成两瓣、也不倒嚼的,是与你们不洁净;凡摸了的就不洁净。
וכל הולך על כפיו בכל החיה ההלכת על ארבע--טמאים הם לכם כל הנגע בנבלתם יטמא עד הערב | 27 |
凡四足的走兽,用掌行走的,是与你们不洁净;摸其尸的,必不洁净到晚上。
והנשא את נבלתם--יכבס בגדיו וטמא עד הערב טמאים המה לכם | 28 |
拿其尸的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。这些是与你们不洁净的。
וזה לכם הטמא בשרץ השרץ על הארץ החלד והעכבר והצב למינהו | 29 |
“地上爬物与你们不洁净的乃是这些:鼬鼠、鼫鼠、蜥蜴与其类;
והאנקה והכח והלטאה והחמט והתנשמת | 30 |
壁虎、龙子、守宫、蛇医、蝘蜓。
אלה הטמאים לכם בכל השרץ כל הנגע בהם במתם יטמא עד הערב | 31 |
这些爬物都是与你们不洁净的。在它死了以后,凡摸了的,必不洁净到晚上。
וכל אשר יפל עליו מהם במתם יטמא מכל כלי עץ או בגד או עור או שק כל כלי אשר יעשה מלאכה בהם במים יובא וטמא עד הערב וטהר | 32 |
其中死了的,掉在什么东西上,这东西就不洁净,无论是木器、衣服、皮子、口袋,不拘是做什么工用的器皿,须要放在水中,必不洁净到晚上,到晚上才洁净了。
וכל כלי חרש--אשר יפל מהם אל תוכו כל אשר בתוכו יטמא ואתו תשברו | 33 |
若有死了掉在瓦器里的,其中不拘有什么,就不洁净,你们要把这瓦器打破了。
מכל האכל אשר יאכל אשר יבוא עליו מים--יטמא וכל משקה אשר ישתה בכל כלי יטמא | 34 |
其中一切可吃的食物,沾水的就不洁净,并且那样器皿中一切可喝的,也必不洁净。
וכל אשר יפל מנבלתם עליו יטמא--תנור וכירים יתץ טמאים הם וטמאים יהיו לכם | 35 |
其中已死的,若有一点掉在什么物件上,那物件就不洁净,不拘是炉子,是锅台,就要打碎,都不洁净,也必与你们不洁净。
אך מעין ובור מקוה מים יהיה טהור ונגע בנבלתם יטמא | 36 |
但是泉源或是聚水的池子仍是洁净;惟挨了那死的,就不洁净。
וכי יפל מנבלתם על כל זרע זרוע אשר יזרע--טהור הוא | 37 |
若是死的,有一点掉在要种的子粒上,子粒仍是洁净;
וכי יתן מים על זרע ונפל מנבלתם עליו--טמא הוא לכם | 38 |
若水已经浇在子粒上,那死的有一点掉在上头,这子粒就与你们不洁净。
וכי ימות מן הבהמה אשר היא לכם לאכלה--הנגע בנבלתה יטמא עד הערב | 39 |
“你们可吃的走兽若是死了,有人摸它,必不洁净到晚上;
והאכל מנבלתה--יכבס בגדיו וטמא עד הערב והנשא את נבלתה--יכבס בגדיו וטמא עד הערב | 40 |
有人吃那死了的走兽,必不洁净到晚上,并要洗衣服;拿了死走兽的,必不洁净到晚上,并要洗衣服。
וכל השרץ השרץ על הארץ--שקץ הוא לא יאכל | 41 |
“凡地上的爬物是可憎的,都不可吃。
כל הולך על גחון וכל הולך על ארבע עד כל מרבה רגלים לכל השרץ השרץ על הארץ--לא תאכלום כי שקץ הם | 42 |
凡用肚子行走的和用四足行走的,或是有许多足的,就是一切爬在地上的,你们都不可吃,因为是可憎的。
אל תשקצו את נפשתיכם בכל השרץ השרץ ולא תטמאו בהם ונטמתם בם | 43 |
你们不可因什么爬物使自己成为可憎的,也不可因这些使自己不洁净,以致染了污秽。
כי אני יהוה אלהיכם והתקדשתם והייתם קדשים כי קדוש אני ולא תטמאו את נפשתיכם בכל השרץ הרמש על הארץ | 44 |
我是耶和华—你们的 神;所以你们要成为圣洁,因为我是圣洁的。你们也不可在地上的爬物污秽自己。
כי אני יהוה המעלה אתכם מארץ מצרים להית לכם לאלהים והייתם קדשים כי קדוש אני | 45 |
我是把你们从埃及地领出来的耶和华,要作你们的 神;所以你们要圣洁,因为我是圣洁的。”
זאת תורת הבהמה והעוף וכל נפש החיה הרמשת במים ולכל נפש השרצת על הארץ | 46 |
这是走兽、飞鸟,和水中游动的活物,并地上爬物的条例。
להבדיל בין הטמא ובין הטהר ובין החיה הנאכלת ובין החיה אשר לא תאכל | 47 |
要把洁净的和不洁净的,可吃的与不可吃的活物,都分别出来。