< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו | 1 |
Rántí, Olúwa, ohun tí ó ṣẹlẹ̀ sí wa; wò ó, kí o sì rí ìtìjú wa.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 |
Àwọn ohun ìní wa ti di ti àlejò, ilé wa ti di ti àjèjì.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות | 3 |
Àwa ti di aláìní òbí àti aláìní baba, àwọn ìyá wa ti di opó.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 |
A gbọdọ̀ ra omi tí à ń mu; igi wa di títà fún wa.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו | 5 |
Àwọn tí ó ń lé wa súnmọ́ wa; àárẹ̀ mú wa àwa kò sì rí ìsinmi.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 |
Àwa jọ̀wọ́ ara wa fún Ejibiti àti Asiria láti rí oúnjẹ tó tó jẹ.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו | 7 |
Àwọn baba wa ti ṣẹ̀, wọn kò sì ṣí mọ́, àwa sì ń ru ìjìyà ẹ̀ṣẹ̀ wọn.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 |
Àwọn ẹrú ń jẹ ọba lórí wa, kò sì ṣí ẹni tí yóò gbà wá lọ́wọ́ wọn.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 |
Àwa ń rí oúnjẹ wa nínú ewu ẹ̀mí wa nítorí idà tí ó wà ní aginjù.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 |
Ẹran-ara wa gbóná bí ààrò, ebi sì yó wa bí àárẹ̀.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 |
Wọ́n ti fipá bá àwọn obìnrin wa lòpọ̀ ní Sioni, àti àwọn wúńdíá ti o wa ní ìlú Juda.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 |
Àwọn ọmọ ọbakùnrin ti di síso sókè ní ọwọ́ wọn; kò sí ìbọ̀wọ̀ fún àgbàgbà mọ́.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 |
Àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin wa ru òkúta; àwọn ọmọkùnrin sì ń ṣàárẹ̀ lábẹ́ ẹrù igi.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 |
Àwọn àgbàgbà ti lọ kúrò ní ẹnu-bodè ìlú; àwọn ọ̀dọ́mọkùnrin sì dákẹ́ orin wọn.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 |
Ayọ̀ ti ṣáko ní ọkàn wa; ọ̀fọ̀ sì ti dúró bí ijó fún wa.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 |
Adé ti ṣí kúrò ní orí wa ègbé ni fún wa, nítorí a ti ṣẹ̀.
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו | 17 |
Nítorí èyí, àárẹ̀ mú ọkàn wa, nítorí èyí, ojú wa sì ṣú.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 |
Fún òkè Sioni tí ó ti di ahoro lórí rẹ̀ àwọn kọ̀lọ̀kọ̀lọ̀ sì ń rìn kiri.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור | 19 |
Ìwọ, Olúwa, jẹ ọba títí láé; ìjọba rẹ dúró láti ìran kan dé ìran mìíràn.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 |
Kí ló dé tí o ń gbàgbé wa ní gbogbo ìgbà? Kí ló dé tí o fi kọ̀ wá sílẹ̀ fún ọjọ́ pípẹ́?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם | 21 |
Mú wa padà sí ọ̀dọ̀ rẹ, Olúwa, kí àwa kí ó le padà; mú ọjọ́ wa di tuntun bí ìgbàanì,
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 |
àyàfi tí o bá ti kọ̀ wá sílẹ̀ pátápátá tí ìbínú rẹ sí wa sì kọjá ìwọ̀n.