< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו | 1 |
Ao Awurade, kae deɛ aba yɛn so; hwɛ, na hunu yɛn animguaseɛ.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 |
Wɔadane yɛn agyapadeɛ ama ahɔhoɔ, wɔde yɛn afie ama ananafoɔ.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות | 3 |
Yɛayɛ nwisiaa na yɛnni agyanom, yɛn maamenom ayɛ sɛ akunafoɔ.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 |
Ɛsɛ sɛ yɛtɔ nsuo a yɛnom; yɛbɛnya nnyina a, gye sɛ yɛtɔ.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו | 5 |
Wɔn a wɔtaa yɛn no abɛn yɛn pɛɛ; Yɛabrɛ na yɛnnya ahomegyeɛ.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 |
Yɛde yɛn ho maa Misraim ne Asiria sɛdeɛ yɛbɛnya aduane a ɛbɛso yɛn.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו | 7 |
Yɛn agyanom yɛɛ bɔne, na wɔnni hɔ bio, na yɛn na wɔn asotwe abɛda yɛn so.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 |
Nkoa di yɛn so, na obiara nni hɔ a ɔbɛgye yɛn afiri wɔn nsam.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 |
Yɛde yɛn nkwa bɔ afɔdeɛ de pɛ yɛn anoduane, akofena a ɛwɔ ɛserɛ so no enti.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 |
Yɛn honam adɔ sɛ fononoo. Ɛkɔm ama huraeɛ abɔ yɛn.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 |
Wɔato mmaa monnaa wɔ Sion, ne mmaabunu a wɔwɔ Yuda nkuro so.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 |
Wɔkyekyere mmapɔmma nsa na wɔasɛn wɔn; wɔmmfa anidie mma mpanimfoɔ.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 |
Mmeranteɛ yɛ adwuma den wɔ ayuoyammoɔ so; na mmerantewaa nan toto wɔ nnyina duruduru ase.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 |
Mpanimfoɔ ntena kuropɔn apono ano bio; mmeranteɛ agyae wɔn nnwontoɔ.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 |
Ahosɛpɛ afiri yɛn akoma mu; yɛn asa adane agyaadwotwa.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 |
Ahenkyɛ afiri yɛn tiri so. Yɛn ara, yɛnnue sɛ yɛayɛ bɔne!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו | 17 |
Yei enti yɛn akoma atɔ piti, yeinom enti yɛn ani so ayɛ kusuu
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 |
wɔ Sion bepɔ a ada mpan na sakraman nenam soɔ no enti.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור | 19 |
Wo, Ao Awurade, di ɔhene afebɔɔ; wʼahennwa firi awoɔ ntoatoasoɔ kɔsi awoɔ ntoatoasoɔ.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 |
Adɛn enti na wo werɛ firi yɛn daa yi? Adɛn enti na wagya yɛn mmerɛ tenten mu yi?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם | 21 |
Ka yɛn bata wo ho bio, Ao, Awurade, na yɛatumi aba wo nkyɛn; yɛ yɛn nna foforɔ sɛ tete no
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 |
agye sɛ wapo yɛn koraa anaa sɛ wo bo afu yɛn mmorosoɔ.