< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו | 1 |
Anımsa, ya RAB, başımıza geleni, Bak da utancımızı gör.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 |
Mülkümüz yabancılara geçti, Evlerimiz ellere.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות | 3 |
Öksüz kaldık, babasız, Annelerimiz dul kadınlara döndü.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 |
Suyumuzu parayla içtik, Odunumuzu parayla almak zorunda kaldık.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו | 5 |
Bizi kovalayanlar ensemizde, Yorgun düştük, rahatımız yok.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 |
Ekmek için Mısır'a, Asur'a el açtık.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו | 7 |
Atalarımız günah işledi, Ama artık onlar yok; Suçlarının cezasını biz yüklendik.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 |
Köleler üstümüzde saltanat sürüyor, Bizi ellerinden kurtaracak kimse yok.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 |
Çöldeki kılıçlı haydutlar yüzünden Ekmeğimizi canımız pahasına kazanıyoruz.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 |
Kıtlığın yakıcı sıcağından Derimiz fırın gibi kızardı.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 |
Siyon'da kadınların, Yahuda kentlerinde erden kızların ırzına geçtiler.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 |
Önderler ellerinden asıldı, Yaşlılar saygı görmedi.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 |
Değirmen taşını gençler çevirdi, Çocuklar odun yükü altında tökezledi.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 |
Yaşlılar kent kapısında oturmaz oldu, Gençler saz çalmaz oldu.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 |
Yüreğimizin sevinci durdu, Oyunumuz yasa döndü.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 |
Taç düştü başımızdan, Vay başımıza! Çünkü günah işledik.
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו | 17 |
Bu yüzden yüreğimiz baygın, Bunlardan ötürü gözlerimiz karardı.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 |
Viran olan Siyon Dağı'nın üstünde Çakallar geziyor!
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור | 19 |
Ama sen, sonsuza dek tahtında oturursun, ya RAB, Egemenliğin kuşaklar boyu sürer.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 |
Niçin bizi hep unutuyorsun, Neden bizi uzun süre terk ediyorsun?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם | 21 |
Bizi kendine döndür, ya RAB, döneriz, Eski günlerimizi geri ver.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 |
Bizi büsbütün attıysan, Bize çok öfkelenmiş olmalısın.