< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו | 1 |
Acuérdate, o! Jehová, de lo que nos ha venido: vé, y mira nuestra vergüenza.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 |
Nuestra heredad se ha vuelto a extraños, nuestras casas a forasteros.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות | 3 |
Huérfanos somos sin padre: nuestras madres como viudas.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 |
Nuestra agua bebemos por dinero, nuestra leña compramos por precio.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו | 5 |
Sobre nuestra cerviz padecemos persecución; cansámosnos, y no hay para nosotros descanso.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 |
A Egipto dimos la mano, y al Asirio, para hartarnos de pan.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו | 7 |
Nuestros padres pecaron, y son muertos; y nosotros llevamos sus castigos.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 |
Siervos se enseñorearon de nosotros: no hubo quien nos librase de su mano.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 |
Con el peligro de nuestras vidas traíamos nuestro pan delante de la espada del desierto.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 |
Nuestros cueros se ennegrecieron como un horno a causa del ardor de la hambre.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 |
Afligieron a las mujeres en Sión, a las vírgenes en las ciudades de Judá.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 |
A los príncipes colgaron con su mano: no reverenciaron los rostros de los viejos.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 |
Llevaron los mozos a moler, y los muchachos desfallecieron en la leña.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 |
Los ancianos cesaron de la puerta, los mancebos de sus canciones.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 |
Cesó el gozo de nuestro corazón, nuestro corro se tornó en luto.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 |
Cayó la corona de nuestra cabeza: ¡ay ahora de nosotros! porque pecamos.
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו | 17 |
Por esto fue entristecido nuestro corazón, por esto se entenebrecieron nuestros ojos.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 |
Por el monte de Sión que es asolado, zorras andan en él.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור | 19 |
Mas tú, Jehová, para siempre permanecerás: tu trono de generación en generación.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 |
¿Por qué te olvidarás para siempre de nosotros? ¿dejarnos has por luengos días?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם | 21 |
Vuélvenos, o! Jehová, a ti, y volvernos hemos: renueva nuestros días como al principio.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 |
Porque desechando nos has desechado: háste airado contra nosotros en gran manera.