< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו | 1 |
Amintește-ți, DOAMNE, ce a venit peste noi; ia aminte și privește ocara noastră.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 |
Moștenirea noastră s-a întors la străini, casele noastre la necunoscuți.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות | 3 |
Noi suntem orfani și fără tată, mamele noastre sunt ca văduvele.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 |
Noi am băut apa noastră pe bani; lemnul nostru ne este vândut nouă.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו | 5 |
Gâturile noastre sunt sub persecuție; muncim și nu avem odihnă.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 |
Am dat mâna cu egiptenii și cu asirienii, ca să ne săturăm cu pâine.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו | 7 |
Părinții noștri au păcătuit și nu mai sunt, iar noi am purtat nelegiuirile lor.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 |
Servitori au condus peste noi, nu este nimeni care să ne elibereze din mâna lor.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 |
Ne câștigăm pâinea cu riscul vieților noastre din cauza sabiei pustiei.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 |
Pielea noastră era neagră ca un cuptor din cauza foametei teribile.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 |
Ei au necinstit femeile în Sion și pe fecioarele din cetățile lui Iuda.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 |
Prinți sunt spânzurați prin mâna lor; fețele bătrânilor nu au fost onorate.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 |
Ei au luat pe tineri să macine și copiii au căzut sub lemne.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 |
Bătrânii au încetat [să mai fie] la poartă, tinerii la muzica lor.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 |
Bucuria inimii noastre a încetat; dansul nostru este întors în jale.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 |
Coroana a căzut de pe capul nostru; vai de noi, pentru că am păcătuit!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו | 17 |
Fiindcă inima noastră [este] leșinată; pentru aceste lucruri ochii noștri sunt întunecați.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 |
Din cauza muntelui Sionului, care este pustiit, vulpile se plimbă pe el.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור | 19 |
Tu, DOAMNE, rămâi pentru totdeauna; tronul tău din generație în generație.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 |
Pentru ce ne uiți pentru totdeauna și ne părăsești atât de mult timp?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם | 21 |
Întoarce-ne la tine, DOAMNE și ne vom întoarce; înnoiește-ne zilele ca în vechime.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 |
Dar tu ne-ai respins pe deplin, te-ai înfuriat tare împotriva noastră.