< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו | 1 |
Lembre-se, Yahweh, do que nos aconteceu. Veja, e veja nossa reprovação.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 |
Our a herança foi entregue a estranhos, nossas casas para alienígenas.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות | 3 |
We são órfãos e sem pai. Nossas mães são como viúvas.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 |
We deve pagar pela água para beber. Nossa madeira é vendida para nós.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו | 5 |
Nossos perseguidores estão em nossos pescoços. Estamos cansados, e não temos descanso.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 |
We deram nossas mãos aos egípcios, e aos assírios, para ficar satisfeitos com o pão.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו | 7 |
Nossos pais pecaram, e não são mais. Nós suportamos suas iniqüidades.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 |
Os serventes dominam sobre nós. Não há ninguém para nos livrar de suas mãos.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 |
Nós recebemos nosso pão em perigo de vida, por causa da espada no deserto.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 |
Nossa pele é preta como um forno, por causa do calor abrasador da fome.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 |
They arrebatou as mulheres em Zion, as virgens nas cidades de Judá.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 |
Os príncipes foram pendurados pelas mãos. Os rostos dos mais velhos não foram homenageados.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 |
Os jovens carregam pedras de moinho. As crianças tropeçaram sob cargas de madeira.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 |
Os anciãos deixaram o portal, e os jovens de sua música.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 |
A alegria de nosso coração cessou. Nossa dança se transforma em luto.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 |
A coroa caiu de nossa cabeça. Ai de nós, pois pecamos!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו | 17 |
Para isso, nosso coração está fraco. Para estas coisas, nossos olhos estão baixos:
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 |
para a montanha de Sião, que está desolada. As raposas caminham sobre ela.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור | 19 |
Você, Yahweh, permanece para sempre. Seu trono é de geração em geração.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 |
Por que você nos esquece para sempre? e nos abandona por tanto tempo?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם | 21 |
Volte-nos para si mesmo, Yahweh, e nós seremos voltados. Renovar nossos dias de antigamente.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 |
Mas você nos rejeitou totalmente. Você está muito zangado contra nós.