< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו | 1 |
हे परमप्रभु, हामीमाथि जे भएको छ, सो सम्झनुहोस् । हाम्रो अपमान हेर्नुहोस्, र विचार गर्नुहोस् ।
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 |
हाम्रो उत्तराधिकार पराईहरू र हाम्रा घरहरू विदेशीहरूलाई दिइए ।
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות | 3 |
हामी अनाथ, पितृहीन भएका छौँ, र हाम्रा आमाहरू विधवाजस्ता छन् ।
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 |
हामीले पिउने पानीको लागि र हाम्रै दाउरा किन्न हामीले चाँदीको दाम तिर्नुपर्छ ।
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו | 5 |
हामीलाई पछ्याउनेहरू हाम्रो छेउमा छन् । हामी थाकेका छौँ, र हामीलाई चैन छैन ।
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 |
पर्याप्त खानाको लागि हामीले आफैलाई मिश्र र अश्शूरमा सुम्पिदिएका छौँ ।
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו | 7 |
हाम्रा पिता-पुर्खाहरूलेपाप गरे, र अब तिनीहरू छैनन्, र हामीले तिनीहरूका अधर्मको फल भोग्दछौँ ।
עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 |
कमाराहरूले हामीमाथि शासन गर्छन्, र हामीलाई तिनीहरूको हातबाट छुटकारा दिने कोही छैन ।
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 |
उजाड-स्थानमा भएको तरवारको कारण हाम्रा जीवन जोखिममा पारेर मात्रै हामी रोटी पाउँछौँ ।
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 |
भोकको रापले गर्दा हाम्रो छाला चुलोझैँ तातिएको छ ।
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 |
सियोनमा स्त्रीहरू र यहूदाका सहरहरूमा कन्याहरू बलत्कार गरिएका छन् ।
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 |
राजकुमारहरू तिनीहरूका आफ्नै हातद्वारा झुण्ड्याइएका छन्, र धर्म-गुरुहरूलाई कुनै आदर देखाइएको छैन ।
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 |
युवाहरू जाँतोमा अन्न पिँध्न बाध्य पारिएका छन्, र ठिटाहरू दाउराको भारीले थिचिएर लडबडाउँदै हिँड्छन् ।
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 |
धर्म-गुरुहरूले सहरको मूल ढोका छोडेका छन्, र युवाहरूले तिनीहरूको सङ्गीत छोडिदिएका छन् ।
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 |
हाम्रो हृदयको आनन्द हटेको छ, र हाम्रो नाच शोकमा परिणत भएको छ ।
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 |
मुकुट हाम्रो शिरबाट खसेको छ । हामीलाई धिक्कार छ! किनकि हामीले पाप गरेका छौँ ।
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו | 17 |
हाम्रो यो हृदय दुर्बल भएको छ, र यिनै कुराको कारण हाम्रो आँखा धमिलिएका छन् ।
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 |
सियोन पर्वत उजाड छ, जहाँ स्यालहरू घुमिहिँड्छन् ।
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור | 19 |
तर हे परमप्रभु, तपाईंले सदासर्वदा शासन गर्नुहुन्छ, र तपाईं पुस्तादेखि पुस्तासम्म आफ्नो सिंहासनमा विराजमान हुनुहुने छ ।
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 |
तपाईंले हामीलाई किन सदाको निम्ति बिर्सनुहुन्छ? तपाईंले हामीलाई यति धेरै दिनसम्म किन त्याग्नुहुन्छ?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם | 21 |
हे परमप्रभु, हामीलाई पुनर्स्थापना गर्नुहोस्, र हामी पुनर्स्थापित हुने छौँ ।
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 |
तपाईंले हामीलाई बिलकुलै इन्कार गर्नुभएको छैन, र सम्झनै नसक्ने गरी तपाईं हामीसित रिसाउनुभएको छैन भने धेरै पहिले भएजस्तै हाम्रा दिन नवीकरण गरिदिनुहोस् ।