< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו | 1 |
Gedenke, Jehovah, wie es mit uns war, blicke und siehe unsere Schmach.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 |
Unser Erbe ist Fremden zugewendet, unsere Häuser den Ausländern.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות | 3 |
Waisen sind wir und ohne Vater, unsere Mütter sind wie Witwen.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 |
Für Silber trinken wir unser Wasser. Um einen Kaufpreis kommt uns unser Holz.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו | 5 |
Auf unseren Nacken wird uns nachgesetzt, wir werden ermüdet, man läßt uns keine Ruhe.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 |
Ägypten gaben wir die Hand, Aschur, um Brotes satt zu werden.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו | 7 |
Gesündigt haben unsere Väter und sind nicht mehr, ihre Missetaten sind uns aufgebürdet.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 |
Über uns herrschen Knechte. Niemand reißt uns los aus ihrer Hand.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 |
Mit unserer Seele holen wir unser Brot herein vor dem Schwert der Wüste.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 |
Unsere Haut wird erhitzt wie der Ofen von des Hungers Gluten.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 |
Sie haben Weiber in Zijon geschwächt, Jungfrauen in Jehudahs Städten.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 |
Oberste wurden von ihrer Hand gehenkt, der Alten Angesichte wurden nicht geehrt.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 |
Jünglinge nahmen sie zur Mühle fort und Junge strauchelten unter dem Holze.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 |
Die Ältesten haben vom Tore aufgehört, die Jünglinge vom Saitenspiel.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 |
Unseres Herzens Freude feiert, in Trauer ist der Reigentanz verwandelt.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 |
Gefallen ist die Krone unseres Hauptes. Wehe uns nun, daß wir gesündigt haben!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו | 17 |
Darum siecht unser Herz. Darum sind unsere Augen finster geworden
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 |
Ob dem Berg Zijon, der so wüste liegt, daß Füchse darüber gehen.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור | 19 |
Du, Jehovah, bleibst ewiglich, Dein Thron zu Geschlecht und Geschlecht.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 |
Warum hast Du für immerdar uns vergessen, für der Tage Länge uns verlassen?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם | 21 |
Bringe uns zu Dir zurück, Jehovah, und wir kehren zurück. Erneuere unsere Tage, wie vor Zeiten.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 |
Denn solltest Du uns gänzlich verschmäht haben, so gar sehr über uns entrüstet sein?