< איכה 5 >

זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו 1
Gedenke, HERR, wie es uns geht; schaue und siehe an unsre Schmach!
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים 2
Unser Erbe ist den Fremden zuteil geworden und unsre Häuser den Ausländern.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות 3
Wir sind Waisen und haben keinen Vater; unsre Mütter sind Witwen.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו 4
Unser Wasser müssen wir um Geld trinken; unser Holz muß man bezahlt bringen lassen.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו 5
Man treibt uns über Hals; und wenn wir schon müde sind, läßt man uns doch keine Ruhe.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם 6
Wir haben uns müssen Ägypten und Assur ergeben, auf daß wir Brot satt zu essen haben.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו 7
Unsre Väter haben gesündigt und sind nicht mehr vorhanden, und wir müssen ihre Missetaten entgelten.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם 8
Knechte herrschen über uns, und ist niemand, der uns von ihrer Hand errette.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר 9
Wir müssen unser Brot mit Gefahr unsers Lebens holen vor dem Schwert in der Wüste.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב 10
Unsre Haut ist verbrannt wie in einem Ofen vor dem greulichen Hunger.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה 11
Sie haben die Weiber zu Zion geschwächt und die Jungfrauen in den Städten Juda's.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו 12
Die Fürsten sind von ihnen gehenkt, und die Person der Alten hat man nicht geehrt.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו 13
Die Jünglinge haben Mühlsteine müssen tragen und die Knaben über dem Holztragen straucheln.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם 14
Es sitzen die Alten nicht mehr unter dem Tor, und die Jünglinge treiben kein Saitenspiel mehr.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו 15
Unsers Herzens Freude hat ein Ende; unser Reigen ist in Wehklagen verkehrt.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו 16
Die Krone unsers Hauptes ist abgefallen. O weh, daß wir so gesündigt haben!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו 17
Darum ist auch unser Herz betrübt, und unsre Augen sind finster geworden
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו 18
um des Berges Zion willen, daß er so wüst liegt, daß die Füchse darüber laufen.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור 19
Aber du, HERR, der du ewiglich bleibst und dein Thron für und für,
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים 20
warum willst du unser so gar vergessen und uns lebenslang so gar verlassen?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם 21
Bringe uns, HERR, wieder zu dir, daß wir wieder heimkommen; erneuere unsre Tage wie vor alters!
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד 22
Denn du hast uns verworfen und bist allzusehr über uns erzürnt.

< איכה 5 >