< איכה 5 >

זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו 1
Gedenke, Jahwe, was uns widerfahren; schau her und sieh unsere Schmach!
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים 2
Unser Erbbesitz ist Fremden zugefallen, unsere Häuser Ausländern.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות 3
Wir sind Waisen geworden, vaterlos, unsere Mütter zu Witwen.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו 4
Unser Wasser trinken wir um Geld, unser Holz bekommen wir nur gegen Zahlung.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו 5
Unsere Verfolger sitzen uns auf dem Nacken; sind wir ermattet, gönnt man uns keine Ruhe.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם 6
Ägypten reichten wir die Hand, Assur, um satt zu werden.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו 7
unsere Väter fehlten; sie sind nicht mehr, und wir tragen ihre Verschuldungen.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם 8
Knechte herrschen über uns; niemand entreißt uns ihrer Hand.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר 9
Mit Gefahr unseres Lebens holen wir unser Brot voller Angst vor dem Schwert und der Pest.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב 10
Unsere Haut ist geschwärzt wie ein Ofen, von den Gluten des Hungers.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה 11
Frauen in Zion haben sie geschändet, Jungfrauen in den Städten Judas.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו 12
Fürsten wurden durch ihre Hand gehenkt, der Vornehmen Ansehn für nichts geachtet.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו 13
Jünglinge nahmen sie zum Mahlen, und Knaben strauchelten unter der Last von Holz.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם 14
Verschwunden sind die Greise am Thor, das Saitenspiel der Jünglinge.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו 15
Geschwunden ist unseres Herzens Freude; in Klage ist unser Reigen verwandelt.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו 16
Die Krone ist uns vom Haupte gefallen: wehe uns, daß wir gesündigt haben!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו 17
Darüber ist unser Herz siech geworden, darob unsere Augen trübe,
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו 18
über den Zionsberg, der verwüstet ist, auf dem sich Füchse tummeln.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור 19
Du, Jahwe, thronst auf ewig, dein Stuhl steht von Geschlecht zu Geschlecht.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים 20
Warum willst du uns für immer vergessen, uns lebenslang verlassen?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם 21
Bekehre uns zu dir, Jahwe, so kehren wir um; erneuere unsere Tage, wie vor Alters!
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד 22
Oder hast du uns ganz verworfen, bist überaus auf uns erzürnt?

< איכה 5 >