< איכה 5 >

זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו 1
Gedenke, Herr, was uns geschehen! Blick her! Sieh unsere Schmach!
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים 2
Fremden ist unser Erbteil zugefallen und unsere Häuser Ausländern.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות 3
Wir wurden wie die Waisen vaterlos und unsere Mütter wie die Witwen.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו 4
Wir trinken unser eigen Wasser nur um Geld, bekommen unser eigen Holz nur um Bezahlung.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו 5
Auf unsern Nacken lastet ein gewaltig Joch, und sind wir matt, gönnt man uns keine Ruhe.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם 6
Ägypten reichten wir die Hand, um satt zu werden, Assur.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו 7
Gesündigt haben unsere Väter; doch sie sind nicht mehr. Wir tragen ihr Verschulden.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם 8
Jetzt herrschen Sklaven über uns, und ihrer Hand entreißt uns keiner.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר 9
Wir holen in der Wüste unser Brot mit Einsatz unsres Lebens vor dem Schwerte.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב 10
Uns sind gedünstet wie im Ofen die Glieder von den Hungersgluten.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה 11
In Sion haben sie die Ehefraun geschändet und Jungfrauen in Judas Städten.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו 12
Gehenkt durch ihre Hand die Fürsten, der Greise Ansehen für nichts geachtet.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו 13
Die jungen Männer schleppten Lasten, und Knaben wankten unter Holzbündeln.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם 14
Verschwunden sind die Greise aus dem Tore und Jünglinge aus ihrer Schule.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו 15
Geschwunden ist die Freude unsres Herzens, in Klage unser Reigen umgewandelt.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו 16
Die Krone ist vom Haupte uns gefallen. Weh uns, daß wir gesündigt haben!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו 17
Deshalb ward unser Herz so krank, deshalb so trübe unser Auge
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו 18
des wüsten Sionsberges wegen, auf dem sich Füchse tummeln.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור 19
Du bist, o Herr, in Ewigkeit; Dein Thron steht von Geschlechte zu Geschlecht.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים 20
Warum willst Du uns immerdar vergessen, uns lebenslang verlassen?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם 21
Bekehr uns, Herr, zu Dir! Wir kehren um. Erneure unsere Tage wie vor alters!
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד 22
Denn wolltest Du uns ganz verwerfen, dann gingest Du in Deinem Zorne gegen uns zu weit.

< איכה 5 >