< איכה 5 >

זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו 1
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est arrivé; considérez et regardez notre opprobre.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים 2
Notre héritage est passé à des ennemis, nos maisons à des étrangers.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות 3
Nous sommes devenus comme des orphelins sans pères, et nos mères comme des veuves.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו 4
Nous avons bu notre eau à prix d’argent, nous avons acheté chèrement notre bois.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו 5
Nous étions conduits par des chaînes attachées à nos cous, à ceux qui étaient fatigués on ne donnait pas de repos.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם 6
Nous avons donné la main à l’Egypte et aux Assyriens, afin de nous rassasier de pain.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו 7
Nos pères ont péché, et ils ne sont plus; et nous, nous avons porté leurs iniquités.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם 8
Des esclaves nous ont dominés; il n’y a eu personne qui nous arrachât de leur main.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר 9
Au péril de nos âmes, nous allions nous chercher du pain à la face du glaive du désert.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב 10
Notre peau, comme un four, a été brûlée par les ardeurs de la faim.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה 11
Ils ont humilié des femmes dans Sion, et des vierges dans les cités de Juda,
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו 12
Des princes ont été pendus par la main; on n’a pas révéré la face des vieillards.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו 13
Ils ont indignement abusé des jeunes hommes; et des enfants ont succombé sous le bois.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם 14
Des vieillards ont abandonné les portes, et de jeunes hommes, le chœur des joueurs de psaltérion.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו 15
La joie de notre âme a fait défaut; notre chœur a été changé en deuil.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו 16
Elle est tombée, la couronne de notre tête; malheur à nous, parce que nous avons péché!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו 17
À cause de cela, notre cœur est devenu triste; pour cela, nos yeux se sont couverts de ténèbres.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו 18
À cause de la montagne de Sion, qui a été détruite, les renards s’y sont promenés.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור 19
Mais vous, Seigneur, vous demeurerez éternellement; votre trône subsistera dans toutes les générations.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים 20
Pourquoi nous oublierez-vous à jamais? Pourquoi nous abandonnerez-vous dans la longueur des jours?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם 21
Convertissez-nous à vous, et nous serons convertis; Seigneur, renouvelez nos jours comme au commencement.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד 22
Mais nous rejetant, vous nous avez repoussés; vous êtes extrêmement irrité contre nous.

< איכה 5 >