< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו | 1 |
Souviens-toi, ô Eternel! de ce qui nous est arrivé; regarde et vois notre opprobre.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 |
Notre héritage a été renversé par des étrangers, nos maisons par des forains.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות | 3 |
Nous sommes devenus [comme] des orphelins qui sont sans pères, et nos mères sont comme des veuves.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 |
Nous avons bu notre eau pour de l’argent, et notre bois nous a été mis à prix.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו | 5 |
Nous avons été poursuivis l’épée sur la gorge. Nous nous sommes donnés beaucoup de mouvement, [et] nous n’avons point eu de repos.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 |
Nous avons étendu la main aux Egyptiens [et] aux Assyriens pour avoir suffisamment de pain.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו | 7 |
Nos pères ont péché, et ne sont plus; [et] nous avons porté leurs iniquités.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 |
Les esclaves ont dominé sur nous, [et] personne ne nous a délivrés de leurs mains.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 |
Nous amenions notre pain au péril de notre vie, à cause de l’épée du désert.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 |
Notre peau a été noircie comme un four, à cause de l’ardeur véhémente de la faim.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 |
Ils ont humilié les femmes dans Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 |
Les principaux ont été pendus par leur main; et on n’a porté aucun respect à la personne des Anciens.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 |
Ils ont pris les jeunes gens pour moudre, et les enfants sont tombés sous le bois.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 |
Les Anciens ont cessé de se trouver aux portes, et les jeunes gens de chanter.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 |
La joie de notre cœur est cessée, et notre danse est tournée en deuil.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 |
La couronne de notre tête est tombée. Malheur maintenant à nous parce que nous avons péché!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו | 17 |
C’est pourquoi notre cœur est languissant. A cause de ces choses nos yeux sont obscurcis.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 |
A cause de la montagne de Sion qui est désolée; les renards n’en bougent point.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור | 19 |
[Mais] toi, ô Eternel! tu demeures éternellement, et ton trône est d’âge en âge.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 |
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais? pourquoi nous délaisserais-tu si longtemps?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם | 21 |
Convertis-nous à toi, ô Eternel! et nous serons convertis; renouvelle nos jours comme ils étaient autrefois.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 |
Mais tu nous as entièrement rejetés, tu t’es extrêmement courroucé contre nous.