< איכה 5 >
זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו | 1 |
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים | 2 |
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות | 3 |
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו | 4 |
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו | 5 |
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם | 6 |
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו | 7 |
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם | 8 |
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר | 9 |
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב | 10 |
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה | 11 |
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו | 12 |
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו | 13 |
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם | 14 |
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו | 15 |
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו | 16 |
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו | 17 |
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו | 18 |
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור | 19 |
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים | 20 |
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם | 21 |
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד | 22 |
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.