< איכה 5 >

זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו 1
Souvenez-vous, Seigneur, de ce qui nous est advenu; regardez et voyez notre opprobre.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים 2
Notre héritage est passé à un autre peuple, et nos demeures à des étrangers.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות 3
Nous sommes orphelins; notre père n'est plus; nos mères sont comme des veuves.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו 4
Nous avons bu de l'eau à prix d'argent; nous avons porté notre bois sur notre cou.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו 5
Nous avons été persécutés; nous avons travaillé et nous n'avons pas eu de relâche.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם 6
L'Égypte nous a donné la main, Assur aussi, mais pour leur propre intérêt.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו 7
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; nous avons porté leurs iniquités.
עבדים משלו בנו פרק אין מידם 8
Des esclaves ont été nos maîtres, et il n'est pas de rédempteur pour nous tirer de leurs mains.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר 9
Nous apporterons notre pain pour nourrir nos âmes en face des glaives du désert.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב 10
Notre peau a été brûlée comme un four; elle a été contractée par les orages de la faim.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה 11
Ils ont outragé les femmes en Sion, et les vierges dans les villes de Juda.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו 12
Ils ont pendu de leurs mains les princes; ils n'ont point honoré les vieillards.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו 13
Les plus vaillants ont appris à pleurer, et les jeunes gens ont succombé sous le bois qu'ils portaient.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם 14
Et les vieillards ont cessé de siéger devant les portes; les plus habiles chanteurs ont cessé de chanter des psaumes.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו 15
La joie a défailli dans notre âme; nos chœurs de danse se sont changés en deuil.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו 16
La couronne est tombée de notre tête. Malheur à nous, parce que nous avons péché!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו 17
Et c'est pourquoi la douleur nous est venue; notre cœur a été contristé; nos yeux se sont couverts de ténèbres.
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו 18
Les renards courent sur la Montagne de Sion, parce qu'elle est dépeuplée.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור 19
Mais vous, Seigneur, vous demeurez dans tous les siècles; votre trône subsistera de génération en génération.
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים 20
Pourquoi, dans quel but nous oublierez-vous? Nous abandonnerez-vous aussi longtemps que dureront les jours?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם 21
Revenez à nous, Seigneur, et nous reviendrons à vous, et renouvelez pour nous les jours d'autrefois,
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד 22
Quoique vous nous ayez répudiés et que vous soyez violemment irrité contre nous.

< איכה 5 >