< איכה 5 >

זכר יהוה מה היה לנו הביט (הביטה) וראה את חרפתנו 1
Souviens-toi, Yahweh, de ce qui nous est arrivé, regarde et vois notre opprobre.
נחלתנו נהפכה לזרים בתינו לנכרים 2
Notre héritage a passé à des étrangers, nos maisons à des inconnus.
יתומים היינו אין (ואין) אב אמתינו כאלמנות 3
Nous sommes orphelins, sans père; nos mères sont comme des veuves.
מימינו בכסף שתינו עצינו במחיר יבאו 4
Nous buvons notre eau à prix d’argent, le bois ne nous vient que pour un salaire.
על צוארנו נרדפנו יגענו לא (ולא) הונח לנו 5
Nos persécuteurs nous pressent par derrière; nous sommes épuisés; plus de repos pour nous.
מצרים נתנו יד אשור לשבע לחם 6
Nous tendons la main vers l’Égypte, et vers l’Assyrie, pour nous rassasier de pain.
אבתינו חטאו אינם (ואינם) אנחנו (ואנחנו) עונתיהם סבלנו 7
Nos pères ont péché, ils ne sont plus; et nous, nous portons leurs iniquités!
עבדים משלו בנו פרק אין מידם 8
Des esclaves dominent sur nous; personne ne nous délivre de leurs mains.
בנפשנו נביא לחמנו מפני חרב המדבר 9
Nous acquérons notre pain au péril de notre vie; devant l’épée du désert.
עורנו כתנור נכמרו מפני זלעפות רעב 10
Notre peau est brûlante comme un four, par suite des ardeurs de la faim.
נשים בציון ענו בתלת בערי יהודה 11
Ils ont déshonoré les femmes dans Sion, les vierges dans les villes de Juda.
שרים בידם נתלו פני זקנים לא נהדרו 12
Des chefs ont été pendus par leurs mains; la face des vieillards n’a pas été respectée.
בחורים טחון נשאו ונערים בעץ כשלו 13
Des adolescents ont porté la meule; des enfants ont chancelé, chargés de bois.
זקנים משער שבתו בחורים מנגינתם 14
Les vieillards ont cessé d’aller à la porte; les jeunes gens, de jouer de leur lyre.
שבת משוש לבנו נהפך לאבל מחלנו 15
La joie de nos cœurs a cessé, nos danses sont changées en deuil.
נפלה עטרת ראשנו אוי נא לנו כי חטאנו 16
La couronne de notre tête est tombée; oui, malheur à nous, car nous avons péché!
על זה היה דוה לבנו--על אלה חשכו עינינו 17
Voici pourquoi notre cœur est malade, pourquoi nos yeux sont obscurcis:
על הר ציון ששמם שועלים הלכו בו 18
c’est parce que la montagne de Sion est désolée, et que les chacals s’y promènent.
אתה יהוה לעולם תשב כסאך לדור ודור 19
Toi, Yahweh, tu sièges éternellement; ton trône subsiste d’âge en âge!
למה לנצח תשכחנו תעזבנו לארך ימים 20
Pourquoi nous oublierais-tu à jamais, nous abandonnerais-tu pour de si longs jours?
השיבנו יהוה אליך ונשוב (ונשובה) חדש ימינו כקדם 21
Fais-nous revenir à toi, Yahweh, et nous reviendrons; renouvelle nos jours comme autrefois.
כי אם מאס מאסתנו קצפת עלינו עד מאד 22
Car nous aurais-tu entièrement rejetés, serais-tu irrité contre nous sans mesure?

< איכה 5 >