< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!