< איכה 3 >

אני הגבר ראה עני בשבט עברתו 1
(Alef) Men uning ghezep tayiqini yep jebir-zulum körgen ademdurmen.
אותי נהג וילך חשך ולא אור 2
Méni U heydiwetti, Nurgha emes, belki qarangghuluqqa mangdurdi;
אך בי ישב יהפך ידו כל היום 3
Berheq, U kün boyi qolini manga qayta-qayta hujum qildurdi;
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי 4
(Bet) Etlirimni we térilirimni qaqshal qiliwetti, Söngeklirimni sunduruwetti.
בנה עלי ויקף ראש ותלאה 5
U manga muhasire qurdi, Öt süyi we japa bilen méni qapsiwaldi.
במחשכים הושיבני כמתי עולם 6
U méni ölgili uzun bolghanlardek qapqarangghu jaylarda turushqa mejbur qildi.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי 7
(Gimel) U méni chiqalmaydighan qilip chitlap qorshiwaldi; Zenjirimni éghir qildi.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי 8
Men warqirap nida qilsammu, U duayimni héch ishtimidi.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה 9
U yollirimni jipsilashqan tash tam bilen tosuwaldi, Chighir yollirimni egri-toqay qiliwetti.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים 10
(Dalet) U manga paylap yatqan éyiqtek, Pistirmida yatqan shirdektur.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם 11
Méni yollirimdin burap tétma-titma qildi; Méni tügeshtürdi.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ 12
U oqyasini kérip, Méni oqining qarisi qildi.
הביא בכליתי בני אשפתו 13
(Xé) Oqdénidiki oqlarni böreklirimge sanjitquzdi.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום 14
Men öz xelqimge reswa obyékti, Kün boyi ularning mesxire naxshisining nishani boldum.
השביעני במרורים הרוני לענה 15
U manga zerdabni toyghuche yutquzup, Kekre süyini toyghuche ichküzdi.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר 16
(Waw) U chishlirimni shéghil tashlar bilen chéqiwetti, Méni küllerde tügüldürdi;
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה 17
Jénim tinch-xatirjemliktin yiraqlashturuldi; Arambexshning néme ikenlikini untup kettim.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה 18
Men: «Dermanim qalmidi, Perwerdigardin ümidim qalmidi» — dédim.
זכר עניי ומרודי לענה וראש 19
(Zain) Méning xar qilin’ghanlirimni, sergedan bolghanlirimni, Emen we öt süyini [yep-ichkinimni] ésingge keltürgeysen!
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי 20
Jénim bularni herdaim eslewatidu, Yerge kirip ketküdek bolmaqta.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל 21
Lékin shuni könglümge keltürüp esleymenki, Shuning bilen ümid qaytidin yanidu, —
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו 22
(Xet) Mana, Perwerdigarning özgermes méhribanliqliri! Shunga biz tügeshmiduq; Chünki Uning rehimdilliqlirining ayighi yoqtur;
חדשים לבקרים רבה אמונתך 23
Ular her seherde yéngilinidu; Séning heqiqet-sadiqliqing tolimu moldur!
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו 24
Öz-özümge: «Perwerdigar méning nésiwemdur; Shunga men Uninggha ümid baghlaymen» — deymen.
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו 25
(Tet) Perwerdigar Özini kütkenlerge, Özini izdigen jan igisige méhribandur;
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה 26
Perwerdigarning nijatini kütüsh, Uni süküt ichide kütüsh yaxshidur.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו 27
Ademning yash waqtida boyunturuqni kötürüshi yaxshidur.
ישב בדד וידם כי נטל עליו 28
(Yod) U yégane bolup süküt qilip oltursun; Chünki Reb buni uninggha yüklidi.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה 29
Yüzini topa-tupraqqa tegküzsun, — Éhtimal, ümid bolup qalar?
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה 30
Mengzini urghuchigha tutup bersun; Til-ahanetlerni toyghuche ishitsun!
כי לא יזנח לעולם אדני 31
(Kaf) Chünki Reb ebedil-ebed insandin waz kechmeydu;
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו 32
Azar bergen bolsimu, Özgermes méhribanliqlirining molluqi bilen ichini aghritidu;
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש 33
Chünki U insan balilirini xar qilishni yaki azablashni xalighan emestur.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ 34
(Lamed) Yer yüzidiki barliq esirlerni ayagh astida yanjishqa,
להטות משפט גבר נגד פני עליון 35
Hemmidin Aliy Bolghuchining aldida ademni öz heqqidin mehrum qilishqa,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה 36
Insan’gha öz dewasida uwal qilishqa, — Reb bularning hemmisige guwahchi emesmu?
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה 37
(Mem) Reb uni buyrumighan bolsa, Kim déginini emelge ashuralisun?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב 38
Külpetler bolsun, bext-saadet bolsun, hemmisi Hemmidin Aliy Bolghuchining aghzidin kelgen emesmu?
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו 39
Emdi tirik bir insan néme dep aghrinidu, Adem balisi gunahlirining jazasidin néme dep waysaydu?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה 40
(Nun) Yollirimizni tekshürüp sinap bileyli, Perwerdigarning yénigha yene qaytayli;
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים 41
Qollirimizni könglimiz bilen bille ershtiki Tengrige kötüreyli!
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת 42
Biz itaetsizlik qilip sendin yüz öriduq; Sen kechürüm qilmiding.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת 43
(Sameq) Sen özüngni ghezep bilen qaplap, bizni qoghliding; Sen öltürdüng, héch rehim qilmiding.
סכותה בענן לך מעבור תפלה 44
Sen Özüngni bulut bilen qaplighansenki, Dua-tilawet uningdin héch ötelmes.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים 45
Sen bizni xelqler arisida dashqal we nijaset qilding.
פצו עלינו פיהם כל איבינו 46
(Pé) Barliq düshmenlirimiz bizge qarap aghzini yoghan échip [mazaq qildi];
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר 47
Üstimizge chüshti alaqzadilik we ora-tuzaq, Weyranchiliq hem halaket.
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי 48
Xelqimning qizi nabut bolghini üchün, Közümdin yashlar östeng bolup aqmaqta.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות 49
(Ayin) Közüm yashlarni üzülmey töküwatidu, Ular héch toxtiyalmaydu,
עד ישקיף וירא יהוה משמים 50
Taki Perwerdigar asmanlardin töwen’ge nezer sélip [halimizgha] qarighuche.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי 51
Méning közüm Rohimgha azab yetküzmekte, Shehirimning barliq qizlirining Hali tüpeylidin.
צוד צדוני כצפור איבי חנם 52
(Tsade) Manga sewebsiz düshmen bolghanlar, Méni qushtek hedep owlap keldi.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי 53
Ular orida jénimni üzmekchi bolup, Üstümge tashni chöridi.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי 54
Sular béshimdin téship aqti; Men: «Üzüp tashlandim!» — dédim.
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות 55
(Kof) Hangning tüwliridin namingni chaqirip nida qildim, i Perwerdigar;
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי 56
Sen awazimni angliding; Qutuldurushqa nidayimgha quliqingni yupuruwalmighin!
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא 57
Sanga nida qilghan künide manga yéqin kelding, «Qorqma» — déding.
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי 58
(Resh) I reb, jénimning dewasini özüng soriding; Sen manga hemjemet bolup hayatimni qutquzdung.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי 59
I Perwerdigar, manga bolghan uwalliqni kördüngsen; Men üchün höküm chiqarghaysen;
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי 60
Sen ularning manga qilghan barliq öchmenliklirini, Barliq qestlirini kördungsen.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי 61
(Shiyn) I Perwerdigar, ularning ahanetlirini, Méni barliq qestligenlirini anglidingsen,
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום 62
Manga qarshi turghanlarning shiwirlashlirini, Ularning kün boyi keynimdin kusur-kusur qilishqanlirini anglidingsen.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם 63
Olturghanlirida, turghanlirida ulargha qarighaysen! Men ularning [mesxire] naxshisi boldum.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם 64
(Taw) Ularning qolliri qilghanliri boyiche, i Perwerdigar, béshigha jaza yandurghaysen;
תתן להם מגנת לב תאלתך להם 65
Ularning köngüllirini kaj qilghaysen! Bu séning ulargha chüshidighan leniting bolidu!
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה 66
Ghezep bilen ularni qoghlighaysen, Ularni Perwerdigarning asmanliri astidin yoqatqaysen!

< איכה 3 >