< איכה 3 >
אני הגבר ראה עני בשבט עברתו | 1 |
Ko au ko e tangata kuo mamata ki he mamahi ʻi he meʻa tā ʻa hono houhau.
אותי נהג וילך חשך ולא אור | 2 |
Kuo ne tataki au mo ʻomi au ki he poʻuli, kae ʻikai ki he maama.
אך בי ישב יהפך ידו כל היום | 3 |
Ko e moʻoni kuo ne liliu kiate au, ʻoku ne liliu hono nima kiate au ʻi he ʻaho kotoa.
בלה בשרי ועורי שבר עצמותי | 4 |
Ko hoku kili mo hoku kakano kuo ne ngaohi ke motuʻa; kuo ne fesiʻi hoku ngaahi hui.
Kuo ne langaʻi meʻa kiate au, pea kuo ne takatakai au ʻaki ʻae kona mo e mamahi.
במחשכים הושיבני כמתי עולם | 6 |
Kuo ne fokotuʻu au ʻi he ngaahi potu fakapoʻuli, ʻo hangē ko kinautolu naʻe pekia ʻi muʻa.
גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי | 7 |
Kuo ne ʻāʻi takatakai au pea ʻoku ʻikai te u faʻa hao kituʻa: kuo ne fakamamafa ʻa ʻeku haʻi ukamea.
גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי | 8 |
ʻO kau ka tangi foki mo kalanga, ʻoku ne taʻetokangaʻi ʻeku kole.
גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה | 9 |
Kuo ne ʻāʻi hoku ngaahi hala ʻaki ʻae ngaahi maka kuo tā, kuo ne fakapikoʻi hoku ngaahi hala.
דב ארב הוא לי אריה (ארי) במסתרים | 10 |
Naʻa ne hangē ha pea ʻoku toitoi kiate au, pea hangē ha laione ʻi he ngaahi potu lilo.
דרכי סורר ויפשחני שמני שמם | 11 |
Kuo ne mimioʻi hoku ngaahi ʻaluʻanga, pea kuo ne haehae au fakaikiiki: kuo ne ngaohi au ke lala pe.
דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ | 12 |
Kuo ne teke ʻa ʻene kaufana, pea kuo ne fokotuʻu au ko e fakaʻilonga ki he ngahau.
Kuo ne pule ki he ngaahi ngahau ʻo ʻene tangai ke ʻasi ki hoku ngaahi kongaloto.
הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום | 14 |
Ko e manukiʻanga au ki hoku kakai; pea ko ʻenau tāʻanga ʻi he ʻaho kotoa pē.
השביעני במרורים הרוני לענה | 15 |
Kuo ne fakafonu au ʻaki ʻae kona, kuo ne fakakonaʻi au ʻaki ʻae konaʻiʻī.
ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר | 16 |
Kuo ne fesiʻi foki hoku kau nifo ʻaki ʻae kilikili, kuo ne pani au ʻaki ʻae efu.
ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה | 17 |
Pea kuo ke hiki hoku laumālie ke mamaʻo mei he melino: naʻe ngalo ʻiate au ʻae monūʻia.
ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה | 18 |
Pea ne u pehē, “Ko ʻeku mālohi mo ʻeku ʻamanaki kuo ʻauha meia Sihova;”
זכר עניי ומרודי לענה וראש | 19 |
ʻI heʻeku manatu ki hoku mahaki pea mo ʻeku mamahi, ʻae kona pea mo e ʻahu.
זכור תזכור ותשיח (ותשוח) עלי נפשי | 20 |
ʻOku kei manatu ki ai hoku laumālie, pea ʻoku angavaivai ia ʻiate au.
זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל | 21 |
Ko ia ʻoku ou fakamanatu ki hoku loto, pea ko ia ʻoku ou kei maʻu ai ʻae ʻamanaki.
חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו | 22 |
Ko e meʻa ʻi he ʻaloʻofa ʻa Sihova ʻoku ʻikai te tau ʻauha, koeʻuhi ʻoku ʻikai ke ngata ʻene manavaʻofa.
חדשים לבקרים רבה אמונתך | 23 |
ʻOku foʻou ia ʻi he pongipongi kotoa pē, ʻoku lahi hoʻo angatonu.
חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו | 24 |
ʻOku pehē ʻe hoku laumālie, “Ko hoku tofiʻa ʻa Sihova: ko ia te u ʻamanaki lelei ʻiate ia.”
טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו | 25 |
ʻOku lelei ʻa Sihova kiate kinautolu ʻoku tatali kiate ia, ki he laumālie ʻoku kumi kiate ia.
טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה | 26 |
ʻOku lelei ki he tangata ke ne ʻamanaki, pea ne tatali fakatatoka foki ki he fakamoʻui meia Sihova.
טוב לגבר כי ישא על בנעוריו | 27 |
ʻOku lelei ki he tangata ke ne fua ʻae haʻamo ʻi heʻene kei talavou.
ישב בדד וידם כי נטל עליו | 28 |
ʻOku ne nofo tokotaha pe, pea ʻoku longo pe, koeʻuhi kuo ne fua ia ʻe ia pe.
יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה | 29 |
ʻOku ne ʻai hono ngutu ʻi he efu, ko e meʻa naʻa ʻoku kei ai ha ʻamanaki.
יתן למכהו לחי ישבע בחרפה | 30 |
ʻOku ne tuku hono kouʻahe kiate ia ʻoku ne taaʻi ia: ʻoku ne pito ʻaupito ʻi he lauʻi kovi.
He koeʻuhi ʻe ʻikai liʻaki ke lauikuonga ʻe Sihova:
כי אם הוגה ורחם כרב חסדיו | 32 |
He kapau te ne fakamamahi, ka te ne manavaʻofa foki ʻo fakatatau ki hono lahi ʻo ʻene ngaahi ʻaloʻofa.
כי לא ענה מלבו ויגה בני איש | 33 |
He ʻoku ʻikai te ne fie tautea, pe fakamamahi ʻae fānau ʻae tangata.
לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ | 34 |
Ke laiki ʻi hono lalo vaʻe ʻae ngaahi pōpula kotoa pē ʻo māmani,
להטות משפט גבר נגד פני עליון | 35 |
Ke fakatafe ʻae totonu ʻoe tangata ʻi he ʻao ʻoe fofonga ʻoe Fungani Māʻoniʻoni,
לעות אדם בריבו אדני לא ראה | 36 |
Ke kākaaʻi ʻae tangata ʻi hono fakamaauʻi ʻoku ʻikai lelei ai ʻa Sihova.
מי זה אמר ותהי אדני לא צוה | 37 |
Ko hai ia ʻoku fakahā, pea ʻoku hoko ia, ʻo kapau ʻoku ʻikai ke fekau ʻe Sihova?
מפי עליון לא תצא הרעות והטוב | 38 |
ʻOku ʻikai ke ʻalu mei he fofonga ʻoe Fungani Māʻolunga ʻae lelei mo e kovi.
מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו | 39 |
Ko e hā ʻoku lāunga ai ʻae tangata moʻui, ʻae tangata koeʻuhi ko e tautea ʻo ʻene ngaahi angahala?
נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה | 40 |
Ke tau kumi mo ʻahiʻahiʻi hotau ngaahi ʻaluʻanga, pea toe tafoki kia Sihova.
נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים | 41 |
Ke tau hiki hake hotau loto mo hotau nima ki he ʻOtua ʻi he ngaahi langi.
נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת | 42 |
“Kuo mau fai talangataʻa, pea kuo mau angatuʻu: ʻoku teʻeki ai te ke fakamolemole.
סכותה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת | 43 |
“Kuo ke ʻuʻufi ʻaki ʻae houhau, pea fakatangaʻi ʻakimautolu: kuo ke tāmateʻi pea naʻe ʻikai te ke manavaʻofa.
סכותה בענן לך מעבור תפלה | 44 |
Kuo ke ʻufiʻufi koe ʻaki ʻae ʻao, ke ʻoua naʻa ʻasi atu ʻa ʻemau kole.
סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים | 45 |
Kuo ke ngaohi ʻakimautolu ko e efe mo e ʻotoʻota ʻi he lotolotonga ʻoe kakai.
פצו עלינו פיהם כל איבינו | 46 |
“Kuo mafaʻa ʻae ngutu ʻa homau kau fili kotoa pē kiate kimautolu.
פחד ופחת היה לנו השאת והשבר | 47 |
Kuo hoko mai ʻae manavahē mo e tauhele kiate kimautolu, ʻae lala mo e ʻauha.”
פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי | 48 |
ʻOku tafe hifo hoku mata, hangē ko e ngaahi vaitafe, koeʻuhi ko e ʻauha ʻae ʻofefine ʻo hoku kakai.
עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות | 49 |
“ʻOku tafe hifo ʻa hoku mata, pea ʻikai ʻosi, ʻoku ʻikai siʻi ke tuku.
עד ישקיף וירא יהוה משמים | 50 |
Ke ʻoua ke ʻafio mai ʻa Sihova, pea vakai mei he langi.
עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי | 51 |
Ko hoku mata ʻoku ne ueʻi hoku loto, koeʻuhi ko e ngaahi ʻofefine kotoa pē ʻo ʻeku kolo.
צוד צדוני כצפור איבי חנם | 52 |
“Naʻe tuli fakamamahi au ʻe hoku kau fili hangē ha manupuna, taʻehanoʻuhinga.
צמתו בבור חיי וידו אבן בי | 53 |
Kuo nau motuhi ʻeku moʻui ʻi he fale fakapōpula, pea kuo lī ha maka kiate au.
צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי | 54 |
naʻe melemo hoku ʻulu ʻi he ngaahi vai; pea ne u toki pehē, ‘Kuo motuhi au.’
קראתי שמך יהוה מבור תחתיות | 55 |
“ʻE Sihova ne u ui ki ho huafa mei he fale fakapōpula taumamaʻo.
קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי | 56 |
Kuo ke fanongo ki hoku leʻo; ʻoua naʻa ke fufū ho fofonga ki heʻeku mānava, ki heʻeku tangi.
קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא | 57 |
Naʻa ke ʻunuʻunu mai ʻo ofi ʻi he ʻaho ko ia ne u ui kiate koe: naʻa ke pehē, “ʻOua naʻa manavahē.”
רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי | 58 |
“ʻE Sihova kuo ke langomakiʻi hoku laumālie; kuo ke huhuʻi ʻeku moʻui.
ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי | 59 |
ʻE Sihova kuo ke ʻafioʻi ki he kovi kuo fai kiate au, fakamaau ʻe koe ʻeku meʻa.
ראיתה כל נקמתם--כל מחשבתם לי | 60 |
Kuo ke ʻafio ki heʻenau lili kotoa pē, mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au.
שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי | 61 |
“ʻE ʻEiki kuo ke fanongo ki heʻenau taukae, pea mo ʻenau ngaahi filioʻi kiate au;
שפתי קמי והגיונם עלי כל היום | 62 |
ʻae loungutu ʻonautolu naʻe tuʻu hake kiate au, pea mo ʻenau fakatupu meʻa kiate au ʻi he ʻaho kotoa pē.
שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם | 63 |
Vakai ki heʻenau nofo hifo mo ʻenau tuʻu hake; ko au ko ʻenau taʻanga.
תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם | 64 |
“ʻE ʻEiki ke ke tuku kiate kinautolu ha totongi, ʻo fakatatau ki he ngāue ʻa honau nima.
תתן להם מגנת לב תאלתך להם | 65 |
Tuku kiate kinautolu ʻae mamahi ʻoe loto, ʻa hoʻo malaʻia kiate kinautolu.
תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה | 66 |
Fakatanga mo fakaʻauha ʻakinautolu ʻi he houhau mei he lalo langi ʻa Sihova.